Skip to main content

TEXT 14

TEXT 14

Tekst

Text

sarvam etad ṛtaṁ manye
yan māṁ vadasi keśava
na hi te bhagavan vyaktiṁ
vidur devā na dānavāḥ
sarvam etad ṛtaṁ manye
yan māṁ vadasi keśava
na hi te bhagavan vyaktiṁ
vidur devā na dānavāḥ

Synonyms

Synonyms

sarvam — kogu; etat — seda; ṛtam — tõde; manye — ma tunnistan; yat — mida; mām — mulle; vadasi — Sa räägid; keśava — oo, Kṛṣṇa; na — mitte kunagi; hi — kindlasti; te — Sinu; bhagavan — oo, Jumala Isiksus; vyaktim — ilmutamist; viduḥ — saavad teada; devāḥ — pooljumalad; na — ega; dānavāḥ — deemonid.

sarvam — all; etat — this; ṛtam — truth; manye — I accept; yat — which; mām — unto me; vadasi — You tell; keśava — O Kṛṣṇa; na — never; hi — certainly; te — Your; bhagavan — O Personality of Godhead; vyaktim — revelation; viduḥ — can know; devāḥ — the demigods; na — nor; dānavāḥ — the demons.

Translation

Translation

Oo, Kṛṣṇa, ma tunnistan kõike, mida Sa oled mulle öelnud, kui täielikku tõde. Oo, Jumal, Sinu isiksust ei suuda mõista ei pooljumalad ega deemonid.

O Kṛṣṇa, I totally accept as truth all that You have told me. Neither the demigods nor the demons, O Lord, can understand Your personality.

Purport

Purport

Arjuna kinnitab siin, et uskmatud ja deemonlike omadustega inimesed ei suuda Kṛṣṇat mõista. Teda ei tunne isegi mitte pooljumalad, mida rääkida siis veel kaasaja niinimetatud teadlastest? Kõigekõrgema Jumala armust mõistis Arjuna, et Kõrgeim Tõde on Kṛṣṇa ning et Kṛṣṇa on täiuslik. Seetõttu tuleb meil järgida Arjuna eeskuju. Temast sai „Bhagavad- gītā" autoriteet. Nagu kirjeldatud neljandas peatükis, oli paramparā õpilasjärgnevusahel „Bhagavad-gītā" mõistmiseks katkenud ning seetõttu pidi Kṛṣṇa paramparā ahela taastama. Ta otsustas seda teha Arjuna kaudu, kuna Arjuna oli Tema lähedane sõber ning suur pühendunu. Nagu meie eessõnas sellele „Gītopaniṣadile" öeldud, tuleb „Bhagavad-gītāt" mõista paramparā ahela kaudu. Kui paramparā ahel oli katkenud, valiti Arjuna välja selle taastamiseks. Arjuna tunnistas kõike, mida Kṛṣṇa talle rääkis, ning meie peaksime tema eeskuju järgima. Siis võime me mõista „Bhagavad-gītā" tuuma ning vaid siis võime me mõista, et Kṛṣṇa on Jumala Kõrgeim Isiksus.

Arjuna herein confirms that persons of faithless and demonic nature cannot understand Kṛṣṇa. He is not known even by the demigods, so what to speak of the so-called scholars of this modern world? By the grace of the Supreme Lord, Arjuna has understood that the Supreme Truth is Kṛṣṇa and that He is the perfect one. One should therefore follow the path of Arjuna. He received the authority of Bhagavad-gītā. As described in the Fourth Chapter, the paramparā system of disciplic succession for the understanding of Bhagavad-gītā was lost, and therefore Kṛṣṇa reestablished that disciplic succession with Arjuna because He considered Arjuna His intimate friend and a great devotee. Therefore, as stated in our Introduction to Gītopaniṣad, Bhagavad-gītā should be understood in the paramparā system. When the paramparā system was lost, Arjuna was selected to rejuvenate it. The acceptance by Arjuna of all that Kṛṣṇa says should be emulated; then we can understand the essence of Bhagavad-gītā, and then only can we understand that Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead.