ŚB 9.6.14
Devanagari
वचनाद् देवदेवस्य विष्णोर्विश्वात्मन: प्रभो: ।
वाहनत्वे वृतस्तस्य बभूवेन्द्रो महावृष: ॥ १४ ॥
वाहनत्वे वृतस्तस्य बभूवेन्द्रो महावृष: ॥ १४ ॥
Texto
vacanād deva-devasya
viṣṇor viśvātmanaḥ prabhoḥ
vāhanatve vṛtas tasya
babhūvendro mahā-vṛṣaḥ
viṣṇor viśvātmanaḥ prabhoḥ
vāhanatve vṛtas tasya
babhūvendro mahā-vṛṣaḥ
Palabra por palabra
vacanāt — por la orden o las palabras; deva-devasya — del Señor Supremo de todos los semidioses; viṣṇoḥ — el Señor Viṣṇu; viśva-ātmanaḥ — la Superalma de toda la creación; prabhoḥ — el Señor, el controlador; vāhanatve — por hacer de montura; vṛtaḥ — ocupado; tasya — en el servicio de Purañjaya; babhūva — se transformó; indraḥ — el rey del cielo; mahā-vṛṣaḥ — un gran toro.
Traducción
Purañjaya estuvo de acuerdo en matar a los demonios, pero con la condición de que Indra fuese su montura. Indra, sin embargo, era orgulloso y no podía aceptar esa condición. Solo más tarde, cuando Viṣṇu, el Señor Supremo, se lo ordenó, aceptó transformarse en un enorme toro y sirvió de cabalgadura a Purañjaya.