ŚB 9.6.15-16

स सन्नद्धो धनुर्दिव्यमादाय विशिखाञ्छितान् ।
स्तूयमानस्तमारुह्य युयुत्सु: ककुदि स्थित: ॥ १५ ॥
तेजसाप्यायितो विष्णो: पुरुषस्य महात्मन: ।
प्रतीच्यां दिशि दैत्यानां न्यरुणत् त्रिदशै: पुरम् ॥ १६ ॥
sa sannaddho dhanur divyam
ādāya viśikhāñ chitān
stūyamānas tam āruhya
yuyutsuḥ kakudi sthitaḥ
tejasāpyāyito viṣṇoḥ
puruṣasya mahātmanaḥ
pratīcyāṁ diśi daityānāṁ
nyaruṇat tridaśaiḥ puram

Palabra por palabra

saḥél, Purañjaya; sannaddhaḥbien equipado; dhanuḥ divyamun arco de la mejor calidad o trascendental; ādāyatomar; viśikhānflechas; śitānmuy afiladas; stūyamānaḥmuy alabado; tamél (el toro); āruhyamontar en; yuyutsuḥdispuesto a luchar; kakudisobre la giba del toro; sthitaḥsituado; tejasācon el poder; āpyāyitaḥfavorecido; viṣṇoḥdel Señor Viṣṇu; puruṣasyala Persona Suprema; mahā-ātmanaḥla Superalma; pratīcyāmoccidental; diśien la dirección; daityānāmde los demonios; nyaruṇatconquistó; tridaśaiḥrodeado por los semidioses; puramla morada.

Traducción

Bien protegido con una armadura y deseoso de entrar en combate, Purañjaya se armó con flechas muy afiladas y un arco trascendental; así, entre las alabanzas de los semidioses, montó a lomos del toro [Indra] y se sentó en su giba. Desde entonces se le conoce con el nombre de Kakutstha. Por haberse sentado en el gran toro, Purañjaya, que estaba dotado del poder del Señor Viṣṇu, la Superalma, la Persona Suprema, recibe también el nombre de Indravāha. Rodeado por los semidioses, atacó la morada de los demonios en el oeste.