ŚB 9.4.50

तमन्वधावद् भगवद्रथाङ्गं
दावाग्निरुद्धूतशिखो यथाहिम् ।
तथानुषक्तं मुनिरीक्षमाणो
गुहां विविक्षु: प्रससार मेरो: ॥ ५० ॥
tam anvadhāvad bhagavad-rathāṅgaṁ
dāvāgnir uddhūta-śikho yathāhim
tathānuṣaktaṁ munir īkṣamāṇo
guhāṁ vivikṣuḥ prasasāra meroḥ

Palabra por palabra

tama Durvāsā; anvadhāvatcomenzó a seguir; bhagavat-ratha-aṅgamel disco cuyo origen es la rueda de la cuadriga del Señor; dāva-agniḥcomo un incendio forestal; uddhūtamuy ardientes; śikhaḥcon llamas; yathā ahimcomo si siguiera a una serpiente; tathādel mismo modo; anuṣaktama punto de tocar la espalda de Durvāsā Muni; muniḥel sabio; īkṣamāṇaḥal ver aquello; guhāmen una cueva; vivikṣuḥdeseó entrar; prasasāracomenzó a correr a toda velocidad; meroḥde la montaña Meru.

Traducción

Del mismo modo que las ardientes llamas de un incendio persiguen a una serpiente en el bosque, el disco de la Suprema Personalidad de Dios salió en persecución de Durvāsā Muni. Este, al ver el disco a sus espaldas, a punto de tocarle, corrió a toda velocidad hacia la montaña Sumeru para refugiarse en una cueva.