ŚB 9.4.51

दिशो नभ: क्ष्मां विवरान्समुद्रान्
लोकान् सपालांस्त्रिदिवं गत: स: ।
यतो यतो धावति तत्र तत्र
सुदर्शनं दुष्प्रसहं ददर्श ॥ ५१ ॥
diśo nabhaḥ kṣmāṁ vivarān samudrān
lokān sapālāṁs tridivaṁ gataḥ saḥ
yato yato dhāvati tatra tatra
sudarśanaṁ duṣprasahaṁ dadarśa

Palabra por palabra

diśaḥtodas las direcciones; nabhaḥen el cielo; kṣmāmen la superficie de la Tierra; vivarānen los huecos; samudrāndentro de los mares; lokāntodos los lugares; sa-pālānasí como sus gobernantes; tridivamlos planetas celestiales; gataḥhabiendo ido; saḥDurvāsā Muni; yataḥ yataḥdondequiera que; dhāvatiiba; tatra tatraallí, en todas partes; sudarśanamel disco del Señor; duṣprasahamaterrador; dadarśaDurvāsā Muni veía.

Traducción

Durvāsā Muni huyó por todas partes y en todas direcciones; buscó protección en el cielo, en la superficie de la Tierra, en las cuevas, en el mar, en los planetas de los gobernantes de los tres mundos, e incluso en los planetas celestiales, pero, allí donde iba, siempre veía tras él el insoportable fuego del cakra Sudarśana.