ŚB 9.4.14

श्रीराजोवाच
भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि राजर्षेस्तस्य धीमत: ।
न प्राभूद् यत्र निर्मुक्तो ब्रह्मदण्डो दुरत्यय: ॥ १४ ॥
śrī-rājovāca
bhagavañ chrotum icchāmi
rājarṣes tasya dhīmataḥ
na prābhūd yatra nirmukto
brahma-daṇḍo duratyayaḥ

Palabra por palabra

śrī-rājā uvācael rey Parīkṣit preguntó; bhagavan¡oh, gran brāhmaṇa!; śrotum icchāmideseo escuchar (de ti); rājarṣeḥdel gran rey Ambarīṣa; tasyade él; dhīmataḥque era una personalidad tan sobria; nano; prābhūtpudo actuar; yatrasobre quien (sobre Mahārāja Ambarīṣa); nirmuktaḥlanzada; brahma-daṇḍaḥla maldición de un brāhmaṇa; duratyayaḥque es insuperable.

Traducción

El rey Parīkṣit preguntó: ¡Oh, gran personalidad!, Mahārāja Ambarīṣa era realmente una persona muy excelsa y de grandes méritos. Deseo escuchar acerca de él. ¡Qué sorprendente es que la maldición de un brāhmaṇa, que es algo insuperable, no pudiera actuar sobre él!