ŚB 9.22.27-28

शापान्मैथुनरुद्धस्य पाण्डो: कुन्त्यां महारथा: ।
जाता धर्मानिलेन्द्रेभ्यो युधिष्ठिरमुखास्त्रय: ॥ २७ ॥
नकुल: सहदेवश्च माद्रय‍ां नासत्यदस्रयो: ।
द्रौपद्यां पञ्च पञ्चभ्य: पुत्रास्ते पितरोऽभवन् ॥ २८ ॥
śāpān maithuna-ruddhasya
pāṇḍoḥ kuntyāṁ mahā-rathāḥ
jātā dharmānilendrebhyo
yudhiṣṭhira-mukhās trayaḥ
nakulaḥ sahadevaś ca
mādryāṁ nāsatya-dasrayoḥ
draupadyāṁ pañca pañcabhyaḥ
putrās te pitaro ’bhavan

Palabra por palabra

śāpātpor haber sido maldecido; maithuna-ruddhasyaque tuvo que abstenerse de relaciones sexuales; pāṇḍoḥde Pāṇḍu; kuntyāmen el vientre de Kuntī; mahā-rathāḥgrandes héroes; jātāḥnacieron; dharmapor Mahārāja Dharma, Dharmarāja; anilapor el semidiós que controla el viento; indrebhyaḥy por el semidiós Indra, el controlador de la lluvia; yudhiṣṭhiraYudhiṣṭhira; mukhāḥencabezados por; trayaḥtres hijos (Yudhiṣṭhira, Bhīma y Arjuna); nakulaḥNakula; sahadevaḥSahadeva; catambién; mādryāmen el vientre de Mādrī; nāsatya-dasrayoḥpor Nāsatya y Dasra, los Aśvinī-kumāras; draupadyāmen el vientre de Draupadī; pañcacinco; pañcabhyaḥde los cinco hermanos (Yudhiṣṭhira, Bhīma, Arjuna, Nakula y Sahadeva); putrāḥhijos; teellos; pitaraḥtíos; abhavanfueron.

Traducción

Pāṇḍu, como consecuencia de la maldición de un sabio, tuvo que abstenerse de la vida sexual. Debido a ello, sus tres hijos Yudhiṣṭhira, Bhīma y Arjuna fueron engendrados en el vientre de su esposa Kuntī por Dharmarāja, por el semidiós que rige el viento, y por el semidiós que controla la lluvia. Mādrī, la segunda esposa de Pāṇḍu, trajo al mundo a Nakula y Sahadeva, que fueron engendrados por los dos Aśvinī-kumāras. Estos cinco hermanos, el mayor de los cuales era Yudhiṣṭhira, engendraron cinco hijos en el vientre de Draupadī. Esos cinco hijos fueron tus tíos.