Skip to main content

Text 15

Text 15

Texto

Text

te duḥkha-roṣāmarṣārti-
śoka-vega-vimohitāḥ
hā tāta sādho dharmiṣṭha
tyaktvāsmān svar-gato bhavān
te duḥkha-roṣāmarṣārti-
śoka-vega-vimohitāḥ
hā tāta sādho dharmiṣṭha
tyaktvāsmān svar-gato bhavān

Palabra por palabra

Synonyms

te — todos los hijos de Jamadagni; duḥkha — del pesar; roṣa — la ira; amarṣa — la indignación; ārti — el dolor; śoka — y la lamentación; vega — con la fuerza; vimohitāḥ — confundidos; tāta — ¡oh, padre!; sādho — el gran santo; dharmiṣṭha — la persona más religiosa; tyaktvā — abandonando; asmān — a nosotros; svaḥ-gataḥ — has ido a los planetas celestiales; bhavān — tú.

te — all the sons of Jamadagni; duḥkha — of grief; roṣa — anger; amarṣa — indignation; ārti — affliction; śoka — and lamentation; vega — with the force; vimohitāḥ — bewildered; tāta — O father; sādho — the great saint; dharmiṣṭha — the most religious person; tyaktvā — leaving; asmān — us; svaḥ-gataḥ — have gone to the heavenly planets; bhavān — you.

Traducción

Translation

Muy afectados, prácticamente confundidos por el pesar, la ira, la indignación, el dolor y la lamentación, los hijos de Jamadagni exclamaban: «¡Oh, padre!, ¡tú que eras la persona más religiosa, el más santo, nos has abandonado y te has ido a los planetas celestiales!».

Virtually bewildered by grief, anger, indignation, affliction and lamentation, the sons of Jamadagni cried, “O father, most religious, saintly person, you have left us and gone to the heavenly planets!”