ŚB 9.16.15

ते दु:खरोषामर्षार्तिशोकवेगविमोहिता: ।
हा तात साधो धर्मिष्ठ त्यक्त्वास्मान्स्वर्गतो भवान् ॥ १५ ॥
te duḥkha-roṣāmarṣārti-
śoka-vega-vimohitāḥ
hā tāta sādho dharmiṣṭha
tyaktvāsmān svar-gato bhavān

Palabra por palabra

tetodos los hijos de Jamadagni; duḥkhadel pesar; roṣala ira; amarṣala indignación; ārtiel dolor; śokay la lamentación; vegacon la fuerza; vimohitāḥconfundidos; tāta¡oh, padre!; sādhoel gran santo; dharmiṣṭhala persona más religiosa; tyaktvāabandonando; asmāna nosotros; svaḥ-gataḥhas ido a los planetas celestiales; bhavān.

Traducción

Muy afectados, prácticamente confundidos por el pesar, la ira, la indignación, el dolor y la lamentación, los hijos de Jamadagni exclamaban: «¡Oh, padre!, ¡tú que eras la persona más religiosa, el más santo, nos has abandonado y te has ido a los planetas celestiales!».