ŚB 9.15.31

यतो यतोऽसौ प्रहरत्परश्वधो
मनोऽनिलौजा: परचक्रसूदन: ।
ततस्ततश्छिन्नभुजोरुकन्धरा
निपेतुरुर्व्यां हतसूतवाहना: ॥ ३१ ॥
yato yato ’sau praharat-paraśvadho
mano-’nilaujāḥ para-cakra-sūdanaḥ
tatas tataś chinna-bhujoru-kandharā
nipetur urvyāṁ hata-sūta-vāhanāḥ

Palabra por palabra

yataḥallí donde; yataḥallí donde; asauel Señor Paraśurāma; praharatcortar; paraśvadhaḥque era experto en el manejo de su arma, el hacha, paraśu; manaḥcomo la mente; anilacomo el viento; ojāḥque era violento; para-cakrade la fuerza militar de los enemigos; sūdanaḥque destruía; tataḥallí; tataḥy allí; chinnadesperdigados y cortados; bhujabrazos; ūrupiernas; kandharāḥhombros; nipetuḥcaían; urvyāmal suelo; hatamatados; sūtaaurigas; vāhanāḥmonturas, caballos y elefantes.

Traducción

El Señor Paraśurāma, que era experto en destruir la fuerza militar del enemigo, manejó su hacha [paraśu] a la velocidad de la mente y del viento, destrozando con ella a sus enemigos. Allí donde iba, los enemigos caían con la cabeza, las piernas y los brazos cercenados, sus aurigas muertos, y todas sus monturas, elefantes y caballos, exterminados.

Significado

Al principio, cuando el ejército enemigo contaba con todos sus soldados combatientes, elefantes y cuadrigas, el Señor Paraśurāma se abrió paso entre sus filas y comenzó a matarlos a la velocidad de la mente. Cuando se sintió algo cansado, aminoró el ritmo y continuó matando a los enemigos con gran vigor a la velocidad del viento. La mente es más veloz que el viento.