Skip to main content

Text 16

VERSO 16

Texto

Texto

ikṣvākūṇām ayaṁ vaṁśaḥ
sumitrānto bhaviṣyati
yatas taṁ prāpya rājānaṁ
saṁsthāṁ prāpsyati vai kalau
ikṣvākūṇām ayaṁ vaṁśaḥ
sumitrānto bhaviṣyati
yatas taṁ prāpya rājānaṁ
saṁsthāṁ prāpsyati vai kalau

Palabra por palabra

Sinônimos

ikṣvākūṇām — de la dinastía del rey Ikṣvāku; ayam — esto (lo que se ha explicado); vaṁśaḥ — descendientes; sumitra-antaḥ — con Sumitra como último rey de la dinastía; bhaviṣyati — aparecerán en el futuro, mientras Kali-yuga sigue su curso; yataḥ — puesto que; tam — a él, a Mahārāja Sumitra; prāpya — obtener; rājānam — como rey de la dinastía; saṁsthām — culminación; prāpsyati — obtiene; vai — en verdad; kalau — al final de Kali-yuga.

ikṣvākūṇām — da dinastia do rei Ikṣvāku; ayam — isto (que foi descrito); vaṁśaḥ — descendentes; sumitra-antaḥ — Sumitra sendo o últi­mo rei dessa dinastia; bhaviṣyati — aparecerá no futuro, enquanto Kali-yuga prossegue; yataḥ — porque; tam — a ele, Mahārāja Sumitra; prāpya — obtendo; rājānam — como rei naquela dinastia; saṁsthām — desfecho; prāpsyati — atinge; vai — na verdade; kalau — no final de Kali-yuga.

Traducción

Tradução

El último rey de la dinastía de Ikṣvāku será Sumitra; después de él, la dinastía del dios del Sol no tendrá más descendientes y se extinguirá.

O último rei da dinastia Ikṣvāku será Sumitra; depois de Sumitra, não mais haverá filhos na dinastia do deus do Sol, findando assim a dinastia.

Significado

Comentário

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo duodécimo del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «La dinastía de Kuśa, el hijo del Señor Rāmacandra».

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do nono canto, décimo segundo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “A Dinastia de Kuśa, o Filho do Senhor Rāmacandra”.