Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.1.28

Texto

śrī-rājovāca
katham evaṁ guṇo deśaḥ
kena vā bhagavan kṛtaḥ
praśnam enaṁ samācakṣva
paraṁ kautūhalaṁ hi naḥ

Palabra por palabra

śrī-rājā uvāca—Mahārāja Parīkṣit dijo; katham—cómo; evam—esta; guṇaḥ—cualidad; deśaḥ—el país; kena—por qué; vā—o; bhagavan—¡oh, muy poderoso!; kṛtaḥ—fue hecho así; praśnam—pregunta; enam—esta; samācakṣva—así planeado; param—mucha; kautūhalam—ansiedad; hi—en verdad; naḥ—nuestra.

Traducción

Mahārāja Parīkṣit dijo: ¡Oh, muy poderoso brāhmaṇa!, ese lugar tenía una potencia maravillosa. ¿Con qué motivo? ¿Quién se la había dado? Por favor, respóndeme a esta pregunta, pues estoy muy deseoso de conocer la respuesta.