ŚB 8.4.9

यद‍ृच्छया तत्र महायशा मुनि:
समागमच्छिष्यगणै: परिश्रित: ।
तं वीक्ष्य तूष्णीमकृतार्हणादिकं
रहस्युपासीनमृषिश्चुकोप ह ॥ ९ ॥
yadṛcchayā tatra mahā-yaśā muniḥ
samāgamac chiṣya-gaṇaiḥ pariśritaḥ
taṁ vīkṣya tūṣṇīm akṛtārhaṇādikaṁ
rahasy upāsīnam ṛṣiś cukopa ha

Palabra por palabra

yadṛcchayāpor su propia voluntad (sin ser invitado); tatraallí; mahā-yaśāḥmuy famoso, bien conocido; muniḥAgastya Muni; samāgamatllegó; śiṣya-gaṇaiḥpor sus discípulos; pariśritaḥrodeado; tama él; vīkṣyaal ver; tūṣṇīmen silencio; akṛta-arhaṇa-ādikamsin ofrecer una respetuosa bienvenida; rahasien un lugar apartado; upāsīnamsentado meditando; ṛṣiḥel gran sabio; cukopase puso muy furioso; haasí sucedió.

Traducción

Mientras Indradyumna Mahārāja estaba absorto en el éxtasis de la meditación, adorando a la Suprema Personalidad de Dios, llegó a su āśrama Agastya Muni, acompañado de sus discípulos. El muni, al ver que Mahārāja Indradyumna guardaba silencio y permanecía sentado en aquel apartado lugar, sin ofrecerle el recibimiento que era de rigor, se enfadó mucho.