ŚB 8.24.34-35

त्वं तावदोषधी: सर्वा बीजान्युच्चावचानि च ।
सप्तर्षिभि: परिवृत: सर्वसत्त्वोपबृंहित: ॥ ३४ ॥
आरुह्य बृहतीं नावं विचरिष्यस्यविक्लव: ।
एकार्णवे निरालोके ऋषीणामेव वर्चसा ॥ ३५ ॥
tvaṁ tāvad oṣadhīḥ sarvā
bījāny uccāvacāni ca
saptarṣibhiḥ parivṛtaḥ
sarva-sattvopabṛṁhitaḥ
āruhya bṛhatīṁ nāvaṁ
vicariṣyasy aviklavaḥ
ekārṇave nirāloke
ṛṣīṇām eva varcasā

Palabra por palabra

tvam; tāvathasta ese momento; oṣadhīḥhierbas; sarvāḥtoda clase de; bījānisemillas; ucca-avacāniinferiores y superiores; cay; sapta-ṛṣibhiḥpor los siete ṛṣis; parivṛtaḥrodeado; sarva-sattvatoda clase de entidades vivientes; upabṛṁhitaḥrodeado por; āruhyasubir; bṛhatīmmuy grande; nāvama la nave; vicariṣyasiviajarás; aviklavaḥsin tristeza; eka-arṇaveen el océano de la inundación; nirālokesin ser iluminado; ṛṣīṇāmde los grandesṛṣis; evaen verdad; varcasāpor la refulgencia.

Traducción

A continuación, ¡oh, rey!, recogerás hierbas y semillas de todas las especies y las cargarás en ese gran barco. Después, acompañado por los siete ṛṣis y rodeado por entidades vivientes de toda clase, subirás a bordo de la nave y, libres de tristeza, tú y tus acompañantes viajarán sin dificultad por el océano de la inundación; la única luz será la refulgencia de los grandesṛṣis.