ŚB 8.20.19

तदासुरेन्द्रं दिवि देवतागणा
गन्धर्वविद्याधरसिद्धचारणा: ।
तत्कर्म सर्वेऽपि गृणन्त आर्जवं
प्रसूनवर्षैर्ववृषुर्मुदान्विता: ॥ १९ ॥
tadāsurendraṁ divi devatā-gaṇā
gandharva-vidyādhara-siddha-cāraṇāḥ
tat karma sarve ’pi gṛṇanta ārjavaṁ
prasūna-varṣair vavṛṣur mudānvitāḥ

Palabra por palabra

tadāen ese momento; asura-indramal rey de los demonios, Bali Mahārāja; divien el sistema planetario superior; devatā-gaṇāḥlos habitantes, que reciben el nombre de semidioses; gandharvalos gandharvas; vidyādharalosvidyādharas; siddhalos habitantes de Siddhaloka; cāraṇāḥlos habitantes de Cāraṇaloka; tatesa; karmaacción; sarve apitodos ellos; gṛṇantaḥdeclarar; ārjavamsimple y sencilla; prasūna-varṣaiḥcon una lluvia de flores; vavṛṣuḥdejaron caer; mudā-anvitāḥmuy complacidos con él.

Traducción

En ese momento, los habitantes del sistema planetario superior, es decir, los semidioses, los gandharvas, los vidyādharas, lossiddhas y los cāraṇas, muy complacidos con Bali Mahārāja por aquel gesto sencillo y libre de hipocresía, alabaron sus cualidades y derramaron sobre él millones de flores.

Significado

Ārjavam, la sencillez, el estar libre de hipocresía, es una cualidad de los brāhmaṇas y los vaiṣṇavas. Elvaiṣṇava adquiere de modo natural todas las cualidades de los brāhmaṇas.
yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
El vaiṣṇava debe poseer todas las cualidades brahmínicas, como satya, śama, dama, titikṣā y ārjava. En su carácter no debe haber duplicidad alguna. Al ver que Bali Mahārāja actuaba con una devoción y una fe inquebrantables en los pies de loto del Señor Viṣṇu, todos los habitantes del sistema planetario superior apreciaron mucho su actitud.