Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.20.20

Texto

nedur muhur dundubhayaḥ sahasraśo
gandharva-kimpūruṣa-kinnarā jaguḥ
manasvinānena kṛtaṁ suduṣkaraṁ
vidvān adād yad ripave jagat-trayam

Palabra por palabra

neduḥ — comenzaron a tocar; muhuḥ — una y otra vez; dundubhayaḥ — trompetas y timbales; sahasraśaḥ — muchísimos miles; gandharva — los habitantes de Gandharvaloka; kimpūruṣa — los habitantes de Kimpuruṣaloka; kinnarāḥ — y los habitantes de Kinnaraloka; jaguḥ — se pusieron a cantar y a exclamar; manasvinā — por la muy excelsa personalidad; anena — por Bali Mahārāja; kṛtam — ha sido hecha; su-duṣkaram — una tarea extraordinariamente difícil; vidvān — debido a que es la persona más erudita; adāt — Le hizo un don; yat — ese; ripave — al enemigo, el Señor Viṣṇu, el aliado de los enemigos de Bali Mahārāja, los semidioses; jagat-trayam — los tres mundos.

Traducción

Los gandharvas, los kimpuruṣas y los kinnaras hicieron sonar una y otra vez miles de timbales y trompetas, y cantaron llenos de júbilo exclamando: «¡Qué persona tan excelsa es Bali Mahārāja, y qué difícil es lo que acaba de hacer! Aunque sabía que el Señor Viṣṇu estaba del bando de sus enemigos, entregó al Señor los tres mundos como caridad».