Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.20.20

Texto

nedur muhur dundubhayaḥ sahasraśo
gandharva-kimpūruṣa-kinnarā jaguḥ
manasvinānena kṛtaṁ suduṣkaraṁ
vidvān adād yad ripave jagat-trayam

Palabra por palabra

neduḥ—comenzaron a tocar; muhuḥ—una y otra vez; dundubhayaḥ—trompetas y timbales; sahasraśaḥ—muchísimos miles; gandharva—los habitantes de Gandharvaloka; kimpūruṣa—los habitantes de Kimpuruṣaloka; kinnarāḥ—y los habitantes de Kinnaraloka; jaguḥ—se pusieron a cantar y a exclamar; manasvinā—por la muy excelsa personalidad; anena—por Bali Mahārāja; kṛtam—ha sido hecha; su-duṣkaram—una tarea extraordinariamente difícil; vidvān—debido a que es la persona más erudita; adāt—Le hizo un don; yat—ese; ripave—al enemigo, el Señor Viṣṇu, el aliado de los enemigos de Bali Mahārāja, los semidioses; jagat-trayam—los tres mundos.

Traducción

Los gandharvas, los kimpuruṣas y los kinnaras hicieron sonar una y otra vez miles de timbales y trompetas, y cantaron llenos de júbilo exclamando: «¡Qué persona tan excelsa es Bali Mahārāja, y qué difícil es lo que acaba de hacer! Aunque sabía que el Señor Viṣṇu estaba del bando de sus enemigos, entregó al Señor los tres mundos como caridad».