ŚB 8.18.32

यद् वटो वाञ्छसि तत्प्रतीच्छ मे
त्वामर्थिनं विप्रसुतानुतर्कये ।
गां काञ्चनं गुणवद् धाम मृष्टं
तथान्नपेयमुत वा विप्रकन्याम् ।
ग्रामान् समृद्धांस्तुरगान् गजान् वा
रथांस्तथार्हत्तम सम्प्रतीच्छ ॥ ३२ ॥
yad yad vaṭo vāñchasi tat pratīccha me
tvām arthinaṁ vipra-sutānutarkaye
gāṁ kāñcanaṁ guṇavad dhāma mṛṣṭaṁ
tathānna-peyam uta vā vipra-kanyām
grāmān samṛddhāṁs turagān gajān vā
rathāṁs tathārhattama sampratīccha

Palabra por palabra

yat yattodo lo que; vaṭo¡oh, brahmacārī!; vāñchasiTú desees; tateso; pratīcchapuedes tomar; mede Mí; tvām; arthinamque deseas algo; vipra-suta¡oh, hijo de un brāhmaṇa!; anutarkayeyo considero; gāmuna vaca; kāñcanamoro; guṇavat dhāmauna casa amueblada; mṛṣṭamsabrosos; tathāasí como; annacereales; peyambebida; utaen verdad; o; vipra-kanyāmla hija de un brāhmaṇa; grāmānaldeas; samṛddhānprósperas; turagāncaballos; gajānelefantes; o; rathāncuadrigas; tathāasí como; arhat-tama¡oh, el mejor de los seres adorables!; sampratīcchapuedes tomar.

Traducción

¡Oh, hijo de un brāhmaṇa!, parece que has venido aquí para pedirme algo. Pídeme pues, lo que desees, y Te lo daré. ¡Oh, el mejor de los seres adorables!, puedes pedirme una vaca, oro, una casa amueblada, sabrosos alimentos y bebidas, la hija de un brāhmaṇa por esposa, prósperas aldeas, caballos, elefantes, cuadrigas, o cualquier cosa que desees.

Significado

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimoctavo del Canto Octavo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «El Señor Vāmanadeva, el avatāra enano».