Skip to main content

Text 40

ТЕКСТ 40

Texto

Текст

śṛtaṁ payasi naivedyaṁ
śāly-annaṁ vibhave sati
sasarpiḥ saguḍaṁ dattvā
juhuyān mūla-vidyayā
ш́р̣там̇ пайаси наиведйам̇
ш́а̄лй-аннам̇ вибхаве сати
сасарпих̣ сагуд̣ам̇ даттва̄
джухуйа̄н мӯла-видйайа̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

śṛtam — cocinado; payasi — en leche; naivedyam — ofrecer a la Deidad; śāli-annam — arroz de calidad; vibhave — si puede conseguirse; sati — de ese modo; sa-sarpiḥ — con ghī (mantequilla clarificada); sa-guḍam — con melaza; dattvā — ofrecerle; juhuyāt — debe ofrecer oblaciones en el fuego; mūla-vidyayā — recitando del mismo dvādaśākṣara-mantra.

ш́р̣там — сваренное; пайаси — в молоке; наиведйам — подношение Божеству; ш́а̄ли-аннам — состоящее из отборного риса; вибхаве — в возможности; сати — если имеется; са-сарпих̣ — (приготовленное) с ги (топленым маслом); са-гуд̣ам — (смешанное) с патокой; даттва̄ — предложив (Ему); джухуйа̄т — пусть сделает подношение огню; мӯла-видйайа̄ — с двадаша-акшара-мантрой.

Traducción

Перевод

Siempre que sea posible, se debe ofrecer a la Deidad un arroz de la mejor calidad hervido en leche con mantequilla clarificada y melaza. Todo ello debe ofrecerse al fuego mientras se recita el mismo mantra original.

Если у человека есть возможность, он должен поднести Божеству отборный рис, сваренный в молоке с топленым маслом и патокой. Повторяя ту же изначальную мантру, нужно принести все это в жертву огню.