ШБ 8.16.40

श‍ृतं पयसि नैवेद्यं शाल्यन्नं विभवे सति ।
ससर्पि: सगुडं दत्त्वा जुहुयान्मूलविद्यया ॥ ४० ॥
ш́р̣там̇ пайаси наиведйам̇
ш́а̄лй-аннам̇ вибхаве сати
сасарпих̣ сагуд̣ам̇ даттва̄
джухуйа̄н мӯла-видйайа̄

Пословный перевод

ш́р̣тамсваренное; пайасив молоке; наиведйамподношение Божеству; ш́а̄ли-аннамсостоящее из отборного риса; вибхавев возможности; сатиесли имеется; са-сарпих̣(приготовленное) с ги (топленым маслом); са-гуд̣ам(смешанное) с патокой; даттва̄предложив (Ему); джухуйа̄тпусть сделает подношение огню; мӯла-видйайа̄с двадаша-акшара-мантрой.

Перевод

Если у человека есть возможность, он должен поднести Божеству отборный рис, сваренный в молоке с топленым маслом и патокой. Повторяя ту же изначальную мантру, нужно принести все это в жертву огню.