ŚB 8.15.29

ओजस्विनं बलिं जेतुं न समर्थोऽस्ति कश्चन ।
भवद्विधो भवान्वापि वर्जयित्वेश्वरं हरिम् ।
विजेष्यति न कोऽप्येनं ब्रह्मतेज:समेधितम् ।
नास्य शक्त: पुर: स्थातुं कृतान्तस्य यथा जना: ॥ २९ ॥
ojasvinaṁ baliṁ jetuṁ
na samartho ’sti kaścana
bhavad-vidho bhavān vāpi
varjayitveśvaraṁ harim
vijeṣyati na ko ’py enaṁ
brahma-tejaḥ-samedhitam
nāsya śaktaḥ puraḥ sthātuṁ
kṛtāntasya yathā janāḥ

Palabra por palabra

ojasvinamtan poderoso; balimBali Mahārāja; jetumvencer; nano; samarthaḥcapaz; asties; kaścananadie; bhavat-vidhaḥcomo tú; bhavāntú mismo; apio; varjayitvāexceptuando; īśvaramal controlador supremo; harimla Suprema Personalidad de Dios; vijeṣyativencerá; nano; kaḥ apinadie; enama él (a Bali Mahārāja); brahma-tejaḥ-samedhitamahora dotado del poder de brahma-tejas, un poder espiritual extraordinario; nano; asyade él; śaktaḥpuede; puraḥfrente a; sthātumpermanecer; kṛta-antasyade Yamarāja; yathācomo; janāḥla gente.

Traducción

Ni tú ni tus hombres pueden vencer al poderosísimo Bali. En verdad, nadie más que la Suprema Personalidad de Dios puede vencerle, pues ha sido dotado del poder espiritual supremo [brahma-tejas]. Bali Mahārāja es ahora como Yamarāja: nadie puede oponerse a él.