ŚB 8.11.3

वज्रपाणिस्तमाहेदं तिरस्कृत्य पुर:स्थितम् ।
मनस्विनं सुसम्पन्नं विचरन्तं महामृधे ॥ ३ ॥
vajra-pāṇis tam āhedaṁ
tiraskṛtya puraḥ-sthitam
manasvinaṁ susampannaṁ
vicarantaṁ mahā-mṛdhe

Palabra por palabra

vajra-pāṇiḥIndra, que siempre lleva el rayo en la mano; tama Bali Mahārāja; āhase dirigió; idamde este modo; tiraskṛtyariñéndole; puraḥ-sthitamde pie ante él; manasvinammuy sobrio y tolerante; su-sampannambien pertrechado para la contienda; vicarantammoviéndose; mahā-mṛdheen el gran campo de batalla.

Traducción

Sobrio, tolerante y bien pertrechado para la contienda, Bali Mahārāja avanzó hacia Indra en el gran campo de batalla. El rey Indra, que siempre lleva el rayo en la mano, increpó a Bali Mahārāja con las siguientes palabras.