ŚB 8.11.4

नटवन्मूढ मायाभिर्मायेशान् नो जिगीषसि ।
जित्वा बालान् निबद्धाक्षान् नटो हरति तद्धनम् ॥ ४ ॥
naṭavan mūḍha māyābhir
māyeśān no jigīṣasi
jitvā bālān nibaddhākṣān
naṭo harati tad-dhanam

Palabra por palabra

naṭa-vatcomo un engañador o bribón; mūḍha¡tú, sinvergüenza!; māyābhiḥmanifestando ilusiones; māyā-īśāna los semidioses, que pueden controlar todas esas manifestaciones ilusorias; naḥa nosotros; jigīṣasiestás tratando de alzarte con la victoria; jitvāconquistar; bālāna niños pequeños; nibaddha-akṣānvendándoles los ojos; naṭaḥun engañador; haratiroba; tat-dhanamlo que el niño posee.

Traducción

Indra dijo: ¡Ah, sinvergüenza!, como el bribón que venda los ojos de un niño para robarle sus propiedades, tú estás tratando de vencernos con manifestaciones de poder místico, aunque sabes que nosotros somos los amos de esos poderes.