Skip to main content

Text 48

Sloka 48

Texto

Verš

yātudhānyaś ca śataśaḥ
śūla-hastā vivāsasaḥ
chindhi bhindhīti vādinyas
tathā rakṣo-gaṇāḥ prabho
yātudhānyaś ca śataśaḥ
śūla-hastā vivāsasaḥ
chindhi bhindhīti vādinyas
tathā rakṣo-gaṇāḥ prabho

Palabra por palabra

Synonyma

yātudhānyaḥ — mujeres demonios caníbales; ca — y; śataśaḥ — muchos cientos; śūla-hastāḥ — cada una de ellas con un tridente en la mano; vivāsasaḥ — completamente desnudas; chindhi — corta en pedazos; bhindhi — atraviesa; iti — así; vādinyaḥ — hablando; tathā — de ese modo; rakṣaḥ-gaṇāḥ — una horda derākṣasas (un tipo de demonios); prabho — ¡oh, querido rey!

yātudhānyaḥ — masožravých dravých démonic; ca — a; śataśaḥ — stovky a stovky; śūla-hastāḥ — každá z nich s trojzubcem v ruce; vivāsasaḥ — zcela nahé; chindhi — rozsekej na kusy; bhindhi — probodni; iti — tímto způsobem; vādinyaḥ — mluvící; tathā — takto; rakṣaḥ-gaṇāḥ — tlupa Rākṣasů (démonů); prabho — ó můj králi.

Traducción

Překlad

¡Oh, querido rey!, seguidamente aparecieron muchos cientos de demonios caníbales, hombres y mujeres, completamente desnudos y armados con tridentes, que no dejaban de gritar: «¡Háganles pedazos!, ¡atraviésenlos!»

Ó můj králi, potom se zjevily stovky masožravých démonů a démonic, zcela nahých a s trojzubci v rukách. Vykřikovali: “Rozsekej je na kusy! Propíchni je!”