Skip to main content

Text 9

Text 9

Texto

Text

na yater āśramaḥ prāyo
dharma-hetur mahātmanaḥ
śāntasya sama-cittasya
bibhṛyād uta vā tyajet
na yater āśramaḥ prāyo
dharma-hetur mahātmanaḥ
śāntasya sama-cittasya
bibhṛyād uta vā tyajet

Palabra por palabra

Synonyms

na — no; yateḥ — del sannyāsī; āśramaḥ — los hábitos simbólicos (con daṇḍa y kamaṇḍalu); prāyaḥ — casi siempre; dharma-hetuḥ — la causa del avance en la vida espiritual; mahā-ātmanaḥ — que es verdaderamente excelso y avanzado; śāntasya — que es pacífico; sama-cittasya — que ha alcanzado la etapa de equilibrio; bibhṛyāt — se pueden aceptar (esos signos simbólicos); uta — en verdad; — o; tyajet — se pueden abandonar.

na — not; yateḥ — of the sannyāsī; āśramaḥ — the symbolic dress (with daṇḍa and kamaṇḍalu); prāyaḥ — almost always; dharma-hetuḥ — the cause of advancement in spiritual life; mahā-ātmanaḥ — who is factually exalted and advanced; śāntasya — who is peaceful; sama-cittasya — who has attained the stage of being equipoised; bibhṛyāt — one may accept (such symbolic signs); uta — indeed; — or; tyajet — one may give up.

Traducción

Translation

Las personas pacíficas y equilibradas que han hecho un progreso tangible en el cultivo de conciencia espiritual no tienen necesidad de llevar los símbolos del sannyāsī, como la tridaṇḍa y el kamaṇḍalu. Conforme a la necesidad, a veces aceptan esos símbolos, y a veces los rechazan.

A peaceful, equipoised person who is factually advanced in spiritual consciousness does not need to accept the symbols of a sannyāsī, such as the tridaṇḍa and kamaṇḍalu. According to necessity, he may sometimes accept those symbols and sometimes reject them.

Significado

Purport

En la orden de vida de renuncia se distinguen cuatro etapas: kuṭīcakabahūdaka,parivrājakācārya y paramahaṁsa. En este verso, el Śrīmad-Bhāgavatam habla de aquellos sannyāsīs que son paramahaṁsas. Los sannyāsīs impersonalistas māyāvādīs no pueden alcanzar la etapa deparamahaṁsa, debido a su concepto impersonal de la Verdad Absoluta. Brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate. La Verdad Absoluta se percibe en tres fases, de las cuales la comprensión de la Suprema Personalidad de Dios, bhagavān, es para los paramahaṁsas. De hecho, el propio Śrīmad-Bhāgavatam es para los paramahaṁsas (paramo nirmatsarāṇāṁ satām). Quien no haya alcanzado la etapa deparamahaṁsa no está capacitado para comprender el Śrīmad-Bhāgavatam. El primer deber de losparamahaṁas, o sannyāsīs de la orden vaiṣṇava, es la prédica. Para predicar, esos sannyāsīs pueden aceptar los símbolos de sannyāsa, como la daṇḍa y el kamaṇḍalu, o bien no aceptarlos. Por lo general, alsannyāsī vaiṣṇava, por ser paramahaṁsa, se le califica inmediatamente de bābājī, y no lleva kamaṇḍalu nidaṇḍa. Ese sannyāsī es libre de aceptar o rechazar los signos de la orden de sannyāsa. Él solo piensa: «¿Dónde hay una oportunidad de propagar el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa?». A veces, el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa envía a sus representantes sannyāsīs a otros países, en los que no se aprecia el significado de la daṇḍa y el kamaṇḍalu. En esos casos enviamos a nuestros predicadores con ropas normales para que introduzcan nuestros libros y nuestra filosofía. Nuestra única preocupación es atraer a la gente a la conciencia de Kṛṣṇa. Eso podemos hacerlo, o bien vestidos de sannyāsīs, o con el atuendo propio de los hombres. Nuestra única preocupación es propagar el interés por el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa.

There are four stages of the renounced order of life — kuṭīcaka, bahūdaka, parivrājakācārya and paramahaṁsa. Herein, Śrīmad-Bhāgavatam considers the paramahaṁsas among the sannyāsīs. The Māyāvādī impersonalist sannyāsīs cannot attain the paramahaṁsa stage. This is because of their impersonal conception of the Absolute Truth. Brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate. The Absolute Truth is perceived in three stages, of which bhagavān, or realization of the Supreme Personality of Godhead, is meant for the paramahaṁsas. Indeed, Śrīmad-Bhāgavatam itself is meant for the paramahaṁsas (paramo nirmatsarāṇāṁ satām). Unless one is in the paramahaṁsa stage, he is not eligible to understand the Śrīmad-Bhāgavatam. For paramahaṁsas, or sannyāsīs in the Vaiṣṇava order, preaching is the first duty. To preach, such sannyāsīs may accept the symbols of sannyāsa, such as the daṇḍa and kamaṇḍalu, or sometimes they may not. Generally the Vaiṣṇava sannyāsīs, being paramahaṁsas, are automatically called bābājīs, and they do not carry a kamaṇḍalu or daṇḍa. Such a sannyāsī is free to accept or reject the marks of sannyāsa. His only thought is “Where is there an opportunity to spread Kṛṣṇa consciousness?” Sometimes the Kṛṣṇa consciousness movement sends its representative sannyāsīs to foreign countries where the daṇḍa and kamaṇḍalu are not very much appreciated. We send our preachers in ordinary dress to introduce our books and philosophy. Our only concern is to attract people to Kṛṣṇa consciousness. We may do this in the dress of sannyāsīs or in the regular dress of gentlemen. Our only concern is to spread interest in Kṛṣṇa consciousness.