ŚB 7.10.20

सर्वात्मना न हिंसन्ति भूतग्रामेषु किञ्चन ।
उच्चावचेषु दैत्येन्द्र मद्भ‍ावविगतस्पृहा: ॥ २० ॥
sarvātmanā na hiṁsanti
bhūta-grāmeṣu kiñcana
uccāvaceṣu daityendra
mad-bhāva-vigata-spṛhāḥ

Palabra por palabra

sarva-ātmanāen todos los aspectos, incluso bajo la influencia de la ira y la envidia; nanunca; hiṁsantison envidiosos; bhūta-grāmeṣuentre todas las especies de vida; kiñcanahacia cualquiera de ellas; ucca-avaceṣulas entidades vivientes inferiores y superiores; daitya-indra¡oh, mi querido Prahlāda, rey de losdaityas!; mat-bhāvadebido al servicio devocional que Me ofrecen; vigataabandonadas; spṛhāḥtodas las influencias materiales de la ira y la codicia.

Traducción

Mi querido Prahlāda, rey de los daityas, Mi devoto está apegado a ofrecerme servicio devocional, de modo que no distingue entre entidades vivientes superiores e inferiores. Nunca siente envidia de nadie, en ningún aspecto.