ŚB 6.8.8-10

न्यसेद्‌धृदय ओंङ्कारं विकारमनु मूर्धनि ।
षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥ ८ ॥
वेकारं नेत्रयोर्युञ्‍ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु ।
मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुध: ॥ ९ ॥
सविसर्गं फडन्तं तत्सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् ।
ॐ विष्णवे नम इति ॥ १० ॥
nyased dhṛdaya oṁkāraṁ
vi-kāram anu mūrdhani
ṣa-kāraṁ tu bhruvor madhye
ṇa-kāraṁ śikhayā nyaset
ve-kāraṁ netrayor yuñjyān
na-kāraṁ sarva-sandhiṣu
ma-kāram astram uddiśya
mantra-mūrtir bhaved budhaḥ
savisargaṁ phaḍ-antaṁ tat
sarva-dikṣu vinirdiśet
oṁ viṣṇave nama iti

Palabra por palabra

nyasetdebe situar; hṛdayeen el corazón; oṁkāramel praṇava, oṁkāra; vi-kāramla sílaba vi deviṣṇave; anua continuación; mūrdhanien lo alto de la cabeza; ṣa-kāramla sílaba ṣa; tuy; bhruvoḥ madhyeentre las cejas; ṇa-kāramla sílaba ṇa; śikhayāsobre la śikhā, en la cabeza; nyasetdebe situar; vekāramla sílaba ve; netrayoḥentre los ojos; yuñjyātdebe ser situada; na-kāramla sílaba na de la palabra namaḥ; ma-kāramla sílaba ma de la palabranamaḥ; astramun arma; uddiśyapensar; mantra-mūrtiḥla forma del mantra; bhavetdebe volverse; budhaḥla persona inteligente; sa-visargamcon la visarga (); phaṭ-antamque termina con el sonidophaṭ; tatese; sarva-dikṣuen todas direcciones; vinirdiśetdebe fijar; oṁpraṇava; viṣṇaveal Señor Viṣṇu; itiasí.

Traducción

Entonces se canta el mantra de seis sílabas [oṁ viṣṇave namaḥ]. La sílaba «oṁ» debe situarse en el corazón, la sílaba «vi» en lo alto de la cabeza, la sílaba «ṣa» entre las cejas, la sílaba «ṇa» en la coleta [śikhā], y la sílaba«ve» entre los ojos. A continuación, el recitador del mantra debe situar la sílaba «na» en todas las articulaciones del cuerpo, y meditar en que la sílaba «ma» es un arma. De ese modo, debe llegar a volverse la personificación perfecta del mantra. Después, añadiendo la visarga a la sílaba final, «ma», debe cantar el mantra «maḥ astrāya phaṭ» en todas las direcciones, comenzando por el este. De ese modo, todas las direcciones estarán protegidas por la coraza protectora del mantra.