Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.8.8-10

Texto

nyased dhṛdaya oṁkāraṁ
vi-kāram anu mūrdhani
ṣa-kāraṁ tu bhruvor madhye
ṇa-kāraṁ śikhayā nyaset
ve-kāraṁ netrayor yuñjyān
na-kāraṁ sarva-sandhiṣu
ma-kāram astram uddiśya
mantra-mūrtir bhaved budhaḥ
savisargaṁ phaḍ-antaṁ tat
sarva-dikṣu vinirdiśet
oṁ viṣṇave nama iti

Palabra por palabra

nyaset—debe situar; hṛdaye—en el corazón; oṁkāram—el praṇavaoṁkāravi-kāram—la sílaba vi deviṣṇaveanu—a continuación; mūrdhani—en lo alto de la cabeza; ṣa-kāram—la sílaba ṣatu—y; bhruvoḥ madhye—entre las cejas; ṇa-kāram—la sílaba ṇaśikhayā—sobre la śikhā, en la cabeza; nyaset—debe situar; vekāram—la sílaba venetrayoḥ—entre los ojos; yuñjyāt—debe ser situada; na-kāram—la sílaba na de la palabra namaḥsarva-sandhiṣu en todas las articulaciones; ma-kāram—la sílaba ma de la palabranamaḥastram—un arma; uddiśya—pensar; mantra-mūrtiḥ—la forma del mantrabhavet—debe volverse;budhaḥ—la persona inteligente; sa-visargam—con la visarga (); phaṭ-antam—que termina con el sonidophaṭtat—ese; sarva-dikṣu—en todas direcciones; vinirdiśet—debe fijar; oṁ—praṇavaviṣṇave—al Señor Viṣṇu; namaḥ reverencias; iti—así.

Traducción

Entonces se canta el mantra de seis sílabas [oṁ viṣṇave namaḥ]. La sílaba «oṁ» debe situarse en el corazón, la sílaba «vi» en lo alto de la cabeza, la sílaba «ṣa» entre las cejas, la sílaba «ṇa» en la coleta [śikhā], y la sílaba«ve» entre los ojos. A continuación, el recitador del mantra debe situar la sílaba «na» en todas las articulaciones del cuerpo, y meditar en que la sílaba «ma» es un arma. De ese modo, debe llegar a volverse la personificación perfecta del mantra. Después, añadiendo la visarga a la sílaba final, «ma», debe cantar el mantra «maḥ astrāya phaṭ» en todas las direcciones, comenzando por el este. De ese modo, todas las direcciones estarán protegidas por la coraza protectora del mantra.