Skip to main content

Text 6

Text 6

Texto

Text

kintu śāstṛ-bahutve syād
bahūnām iha karmiṇām
śāstṛtvam upacāro hi
yathā maṇḍala-vartinām
kintu śāstṛ-bahutve syād
bahūnām iha karmiṇām
śāstṛtvam upacāro hi
yathā maṇḍala-vartinām

Palabra por palabra

Synonyms

kintu — pero; śāstṛ — de gobernantes o jueces; bahutve — en la pluralidad; syāt — puede haber; bahūnām — de muchos; iha — en este mundo; karmiṇām — personas que realizan acciones; śāstṛtvam — gobierno regional; upacāraḥ — administración; hi — en verdad; yathā — tal como; maṇḍala-vartinām — de los jefes de departamento.

kintu — but; śāstṛ — of governors or judges; bahutve — in the plurality; syāt — there may be; bahūnām — of many; iha — in this world; karmiṇām — persons performing actions; śāstṛtvam — departmental management; upacāraḥ — administration; hi — indeed; yathā — just like; maṇḍala-vartinām — of the departmental heads.

Traducción

Translation

Los yamadūtas continuaron: Puesto que hay muchas categorías de karmīs, o trabajadores, también habrá jueces o gobernantes que impartan justicia entre ellos a distintos niveles. Sin embargo, así como un emperador domina desde su capital a los gobernantes de distintas regiones, tiene que haber un controlador supremo que sirva de guía a todos los jueces.

The Yamadūtas continued: Since there are many different karmīs, or workers, there may be different judges or rulers to give them justice, but just as one central emperor controls different departmental rulers, there must be one supreme controller to guide all the judges.

Significado

Purport

En la administración del gobierno puede haber distintos ministerios, con funcionarios encargados de impartir justicia entre distintos sectores de la población. La ley, sin embargo, tiene que ser una, y toda la población debe estar sometida a esa ley fundamental. A los yamadūtas no les cabía en la cabeza que dos jueces pudiesen pronunciar dos veredictos distintos para un mismo caso, de modo que querían saber quién es el juez supremo. Los yamadūtas estaban seguros de que Ajāmila era un gran pecador; pero, aunque Yamarāja quiso castigarlo, los viṣṇudūtas lo habían perdonado. Esa era la desconcertante situación que los yamadūtas querían que Yamarāja les aclarase.

In governmental management there may be departmental officials to give justice to different persons, but the law must be one, and that central law must control everyone. The Yamadūtas could not imagine that two judges would give two different verdicts in the same case, and therefore they wanted to know who the central judge is. The Yamadūtas were certain that Ajāmila was a most sinful man, but although Yamarāja wanted to punish him, the Viṣṇudūtas excused him. This was a puzzling situation that the Yamadūtas wanted Yamarāja to clarify.