ŚB 6.18.25

कृमिविड्भस्मसंज्ञासीद्यस्येशाभिहितस्य च ।
भूतध्रुक् तत्कृते स्वार्थं किं वेद निरयो यत: ॥ २५ ॥
kṛmi-viḍ-bhasma-saṁjñāsīd
yasyeśābhihitasya ca
bhūta-dhruk tat-kṛte svārthaṁ
kiṁ veda nirayo yataḥ

Palabra por palabra

kṛmigusanos; viṭexcremento; bhasmacenizas; saṁjñānombre; āsītse vuelve; yasyadel cual (cuerpo); īśa-abhihitasyaaunque ostente el título de rey; catambién; bhūta-dhrukaquel que hace daño a otros; tat-kṛtecon ese fin; sva-arthamsu propio interés; kim vedaconoce acaso; nirayaḥcastigo en el infierno; yataḥdel cual.

Traducción

Una vez muertos, los cuerpos de todos los gobernantes, conocidos como reyes y grandes líderes, se transformarán en gusanos, excremento o cenizas. ¿Acaso conoce el verdadero interés de la vida aquel que mata a otros por envidia y para proteger semejante cuerpo? Ciertamente no lo conoce, pues quien siente envidia de otras entidades vivientes tiene el infierno asegurado.

Significado

El cuerpo material, aunque sea el de un gran rey, acabará transformado en excremento, gusanos o cenizas. Aquel que está demasiado apegado al concepto corporal de la vida no tiene, ciertamente, mucha inteligencia.