ŚB 6.18.24

कदा नु भ्रातृहन्तारमिन्द्रियाराममुल्बणम् ।
अक्लिन्नहृदयं पापं घातयित्वा शये सुखम् ॥ २४ ॥
kadā nu bhrātṛ-hantāram
indriyārāmam ulbaṇam
aklinna-hṛdayaṁ pāpaṁ
ghātayitvā śaye sukham

Palabra por palabra

kadācuándo; nuen verdad; bhrātṛ-hantāramel asesino de los hermanos; indriya-ārāmammuy apegado a la complacencia de los sentidos; ulbaṇamcruel; aklinna-hṛdayamde corazón duro; pāpampecaminoso; ghātayitvāhabiendo causado la muerte; śayedescansaré; sukhamcon felicidad.

Traducción

El Señor Indra, que está muy apegado a la complacencia de los sentidos, ha matado a los dos hermanos Hiraṇyākṣa e Hiraṇyakaśipu con la ayuda del Señor Viṣṇu. Por lo tanto, Indra es cruel, duro de corazón y pecaminoso. Mientras no le mate, mi mente no estará en paz.