Skip to main content

Texts 4-5

Texts 4-5

Texto

Text

ekadā sa vimānena
viṣṇu-dattena bhāsvatā
giriśaṁ dadṛśe gacchan
parītaṁ siddha-cāraṇaiḥ
ekadā sa vimānena
viṣṇu-dattena bhāsvatā
giriśaṁ dadṛśe gacchan
parītaṁ siddha-cāraṇaiḥ
āliṅgyāṅkīkṛtāṁ devīṁ
bāhunā muni-saṁsadi
uvāca devyāḥ śṛṇvantyā
jahāsoccais tad-antike
āliṅgyāṅkīkṛtāṁ devīṁ
bāhunā muni-saṁsadi
uvāca devyāḥ śṛṇvantyā
jahāsoccais tad-antike

Palabra por palabra

Synonyms

ekadā — una vez; saḥ — él (el rey Citraketu); vimānena — con su avión; viṣṇu-dattena — que el Señor Viṣṇu le había dado; bhāsvatā — de brillo resplandeciente; giriśam — al Señor Śiva; dadṛśe — vio; gacchan — yendo; parītam — rodeado; siddha — por los habitantes de Siddhaloka; cāraṇaiḥ — y los habitantes de Cāraṇaloka; āliṅgya — abrazando; aṅkīkṛtām — sentada en su regazo; devīm — a su esposa, Pārvatī; bāhunā — con su brazo; muni-saṁsadi — en presencia de grandes personas santas; uvāca — dijo; devyāḥ — mientras la diosa Pārvatī; śṛṇvantyāḥ — estaba escuchando; jahāsa — rió; uccaiḥ — en voz muy alta; tad-antike — en las proximidades.

ekadā — one time; saḥ — he (King Citraketu); vimānena — with his airplane; viṣṇu-dattena — given to him by Lord Viṣṇu; bhāsvatā — shining brilliantly; giriśam — Lord Śiva; dadṛśe — he saw; gacchan — going; parītam — surrounded; siddha — by the inhabitants of Siddhaloka; cāraṇaiḥ — and the inhabitants of Cāraṇaloka; āliṅgya — embracing; aṅkīkṛtām — sitting on his lap; devīm — his wife, Pārvatī; bāhunā — with his arm; muni-saṁsadi — in the presence of great saintly persons; uvāca — he said; devyāḥ — while the goddess Pārvatī; śṛṇvantyāḥ — was hearing; jahāsa — he laughed; uccaiḥ — very loudly; tad-antike — in the vicinity.

Traducción

Translation

En cierta ocasión, mientras recorría el espacio exterior en el resplandeciente avión que el Señor Viṣṇu le había dado, el rey Citraketu vio al Señor Śiva, rodeado de siddhas y cāraṇas en una asamblea de grandes personas santas; Śiva abrazaba a Pārvatī, que estaba sentada en su regazo. Citraketu, riendo a carcajadas, habló de forma que Pārvatī pudiera oírle.

One time while King Citraketu was traveling in outer space on a brilliantly effulgent airplane given to him by Lord Viṣṇu, he saw Lord Śiva, surrounded by Siddhas and Cāraṇas. Lord Śiva was sitting in an assembly of great saintly persons and embracing Pārvatī on his lap with his arm. Citraketu laughed loudly and spoke, within the hearing of Pārvatī.

Significado

Purport

En relación con esto, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dice:

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura says in this connection,

bhaktiṁ bhūtiṁ harir dattvā
sva-vicchedānubhūtaye
devyāḥ śāpena vṛtratvaṁ
nītvā taṁ svāntike ’nayat
bhaktiṁ bhūtiṁ harir dattvā
sva-vicchedānubhūtaye
devyāḥ śāpena vṛtratvaṁ
nītvā taṁ svāntike ’nayat

Esto significa que la Suprema Personalidad de Dios quería llevar a Citraketu a Vaikuṇṭhaloka lo antes posible. El plan del Señor consistía en que Citraketu fuese maldecido por Pārvatī a nacer como Vṛtrāsura, de manera que, en su siguiente vida, pudiera ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios, rápidamente. Los ejemplos en que un devoto actúa como demonio y es llevado al reino de Dios por la misericordia del Señor son muy abundantes. Para Pārvatī, que el Señor Śiva la abrazase era lo natural en su relación matrimonial; Citraketu no tenía que ver en ello nada extraño. Sin embargo, Citraketu se rió en voz alta al ver al Señor Śiva en aquella actitud, aunque no debería haberlo hecho. Así pues, fue maldecido, y esa maldición fue la causa de su regreso al hogar, de vuelta a Dios.

The purport is that the Supreme Personality of Godhead wanted to bring Citraketu to Vaikuṇṭhaloka as soon as possible. The Lord’s plan was that Citraketu be cursed by Pārvatī to become Vṛtrāsura so that in his next life he could quickly return home, back to Godhead. There have been many instances in which a devotee acting as a demon has been brought to the kingdom of God by the mercy of the Lord. For Pārvatī to be embraced by Lord Śiva was natural in a relationship between husband and wife; this was nothing extraordinary for Citraketu to see. Nonetheless, Citraketu laughed loudly to see Lord Śiva in that situation, even though he should not have done so. Thus he was eventually cursed, and this curse was the cause of his returning home, back to Godhead.