ŚB 6.11.8

ममर्द पद्‌भ्यां सुरसैन्यमातुरं
निमीलिताक्षं रणरङ्गदुर्मद: ।
गां कम्पयन्नुद्यतशूल ओजसा
नालं वनं यूथपतिर्यथोन्मद: ॥ ८ ॥
mamarda padbhyāṁ sura-sainyam āturaṁ
nimīlitākṣaṁ raṇa-raṅga-durmadaḥ
gāṁ kampayann udyata-śūla ojasā
nālaṁ vanaṁ yūtha-patir yathonmadaḥ

Palabra por palabra

mamardaaplastó; padbhyāmcon sus pies; sura-sainyamal ejército de los semidioses; āturamque sentían mucho temor; nimīlita-akṣamcerrando los ojos; raṇa-raṅga-durmadaḥarrogante en el campo de batalla; gāmla superficie del globo; kampayanhaciendo temblar; udyata-śūlaḥempuñando su tridente; ojasācon su fuerza; nālamde cañas de bambú huecas; vanamun bosque; yūtha-patiḥun elefante; yathātal como; unmadaḥenloquecido.

Traducción

Cuando los semidioses cerraron los ojos, llenos de temor, Vṛtrāsura empuñó su tridente, y, del mismo modo que un elefante enloquecido aplasta cañas huecas en el bosque, Vṛtrāsura pisoteó a los semidioses en el campo de batalla, haciendo temblar la Tierra con su gran fuerza.