ŚB 5.25.10

मूर्तिं न: पुरुकृपया बभार सत्त्वं
संशुद्धं सदसदिदं विभाति तत्र ।
यल्लीलां मृगपतिराददेऽनवद्या-
मादातुं स्वजनमनांस्युदारवीर्य: ॥ १० ॥
mūrtiṁ naḥ puru-kṛpayā babhāra sattvaṁ
saṁśuddhaṁ sad-asad idaṁ vibhāti tatra
yal-līlāṁ mṛga-patir ādade ’navadyām
ādātuṁ svajana-manāṁsy udāra-vīryaḥ

Palabra por palabra

mūrtimdistintas formas de la Suprema Personalidad de Dios; naḥhacia nosotros; puru-kṛpayādebido a la gran misericordia; babhāramostrada; sattvamexistencia; saṁśuddhamcompletamente trascendental; sat-asat idamesta manifestación material de causa y efecto; vibhātibrilla; tatraen quien; yat-līlāmlos pasatiempos de quien; mṛga-patiḥel amo de todos los seres vivos, que es como un león (señor de todos los demás animales); ādadeenseñó; anavadyāmsin contaminación material; ādātumconquistar; sva-jana-manāṁsilas mentes de Sus devotos; udāra-vīryaḥque posee gran generosidad y poder.

Traducción

Esta manifestación de materia densa y sutil existe dentro de la Suprema Personalidad de Dios. Él, por Su misericordia sin causa hacia Sus devotos, manifiesta diversas formas, todas las cuales son trascendentales. El Señor Supremo es sumamente generoso, y es el amo de todo poder místico. Para conquistar las mentes de Sus devotos y dar placer a sus corazones, adviene en diversas encarnaciones y manifiesta infinidad de pasatiempos.

Significado

Śrīla Jīva Gosvāmī ha traducido este verso de la siguiente manera: «La Suprema Personalidad de Dios es la causa de todas la causas. La interacción de los elementos densos y sutiles se debe a Su voluntad. Él adviene en diversas encarnaciones con el único fin de complacer los corazones de Sus devotos puros». El Señor Supremo apareció, por ejemplo, en la forma trascendental de Varāha (el jabalí) con la única finalidad de complacer a Sus devotos sacando el planeta Tierra del océano Garbhodaka.