Skip to main content

Text 21

Text 21

Texto

Text

tad bhaktānām ātmavatāṁ sarveṣām ātmany ātmada ātmatayaiva.
tad bhaktānām ātmavatāṁ sarveṣām ātmany ātmada ātmatayaiva.

Palabra por palabra

Synonyms

tat — ese; bhaktānām — de grandes devotos; ātma-vatām — de personas autorrealizadas como Sanaka y Sanātana; sarveṣām — de todos; ātmani — a la Suprema Personalidad de Dios, que es el alma; ātma-de — quien Se da a Sí mismo sin titubear; ātmatayā — que es el Alma Suprema, Paramātmā; eva — en verdad.

tat — that; bhaktānām — of great devotees; ātma-vatām — of self-realized persons like Sanaka and Sanātana; sarveṣām — of all; ātmani — to the Supreme Personality of Godhead, who is the soul; ātma-de — who gives Himself without hesitation; ātmatayā — who is the Supreme Soul, Paramātmā; eva — indeed.

Traducción

Translation

La Suprema Personalidad de Dios, que está en el corazón de todos en forma de Superalma, Se vende a devotos Suyos como Nārada Muni. En otras palabras, el Señor da a esos devotos amor puro, y Se entrega en persona a quienes Le aman con pureza. Grandes yogīs místicos autorrealizados, como los cuatro Kumāras, obtienen también una gran bienaventuranza trascendental cuando perciben a la Superalma dentro de sí mismos.

The Supreme Personality of Godhead, who is situated in everyone’s heart as the Supersoul, sells Himself to His devotees such as Nārada Muni. In other words, the Lord gives pure love to such devotees and gives Himself to those who love Him purely. Great, self-realized mystic yogīs such as the four Kumāras also derive great transcendental bliss from realizing the Supersoul within themselves.

Significado

Purport

El Señor hace de portero de Bali Mahārāja, pero no porque este se lo haya entregado todo, sino debido a su excelsa posición como amante del Señor.

The Lord became Bali Mahārāja’s doorkeeper not because of his giving everything to the Lord, but because of his exalted position as a lover of the Lord.