ŚB 5.24.21

तद्भ‍क्तानामात्मवतां सर्वेषामात्मन्यात्मद आत्मतयैव ॥ २१ ॥
tad bhaktānām ātmavatāṁ sarveṣām ātmany ātmada ātmatayaiva.

Synonyma

tatto; bhaktānāmvelkých oddaných; ātma-vatāmseberealizovaných osob, jako je Sanaka a Sanātana; sarveṣāmvšech; ātmaniNejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, který je duší; ātma-deJenž dává bez váhání Sám Sebe; ātmatayāJenž je Nejvyšší Duší, Paramātmou; evavskutku.

Překlad

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, který dlí jako Nadduše v srdci každého, prodává Sám Sebe oddaným, jako je Nārada Muni. Takovým oddaným dává čistou lásku a těm, kdo Ho milují čistou láskou, dává Sám Sebe. I velcí seberealizovaní mystičtí yogīni, jako jsou čtyři Kumārové, čerpají transcendentální blaženost z realizace Nadduše ve svém nitru.

Význam

Pán se stal vrátným Baliho Mahārāje ne proto, že Mu Bali dal vše, ale kvůli jeho vznešenému postavení milovníka Pána.