Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Texto

Текст

tad bhaktānām ātmavatāṁ sarveṣām ātmany ātmada ātmatayaiva.
тад бхакта̄на̄м а̄тмавата̄м̇ сарвеша̄м а̄тманй а̄тмада а̄тматайаива.

Palabra por palabra

Пословный перевод

tat — ese; bhaktānām — de grandes devotos; ātma-vatām — de personas autorrealizadas como Sanaka y Sanātana; sarveṣām — de todos; ātmani — a la Suprema Personalidad de Dios, que es el alma; ātma-de — quien Se da a Sí mismo sin titubear; ātmatayā — que es el Alma Suprema, Paramātmā; eva — en verdad.

тат — то; бхакта̄на̄м — великих преданных; а̄тма-вата̄м — осознавших себя душ (таких, как Санака и Санатана); сарвеша̄м — всех; а̄тмани — Верховному Господу, который является душой; а̄тма- де — тому, кто без колебаний отдает Себя; а̄тматайа̄ — Высшей Душе, Параматме; эва — поистине.

Traducción

Перевод

La Suprema Personalidad de Dios, que está en el corazón de todos en forma de Superalma, Se vende a devotos Suyos como Nārada Muni. En otras palabras, el Señor da a esos devotos amor puro, y Se entrega en persona a quienes Le aman con pureza. Grandes yogīs místicos autorrealizados, como los cuatro Kumāras, obtienen también una gran bienaventuranza trascendental cuando perciben a la Superalma dentro de sí mismos.

Верховный Господь, пребывающий в сердце каждого в образе Сверхдуши, отдает Себя Своим преданным, таким, как Нарада Муни. Сначала Он дарует им чистую любовь к Нему, а потом в обмен на эту любовь отдает Самого Себя. Четыре Кумара и другие великие йоги-мистики, познавшие свою духовную природу, испытывают огромное духовное блаженство, созерцая Сверхдушу в своем сердце.

Significado

Комментарий

El Señor hace de portero de Bali Mahārāja, pero no porque este se lo haya entregado todo, sino debido a su excelsa posición como amante del Señor.

Господь стал привратником Махараджи Бали, но не потому, что тот отдал Ему все, чем владел, а потому, что Махараджа Бали, возвышенный преданный, всегда исполнен любви к Господу.