ŚB 5.19.1

श्रीशुक उवाच
किम्पुरुषे वर्षे भगवन्तमादिपुरुषं लक्ष्मणाग्रजं सीताभिरामं रामं तच्चरणसन्निकर्षाभिरत: परमभागवतो हनुमान् सह किम्पुरुषैरविरतभक्तिरुपास्ते ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
kimpuruṣe varṣe bhagavantam ādi-puruṣaṁ lakṣmaṇāgrajaṁ sītābhirāmaṁ rāmaṁ tac-caraṇa-sannikarṣābhirataḥ parama-bhāgavato hanumān saha kimpuruṣair avirata-bhaktir upāste.

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī continuó hablando; kimpuruṣe varṣela región que recibe el nombre de Kimpuruṣa; bhagavantamla Suprema Personalidad de Dios; ādi-puruṣamla causa original de todas las causas; lakṣmaṇa-agra-jamel hermano mayor de Lakṣmaṇa; sītā-abhirāmamque Le es muy agradable a madre Sītā, o que es el esposo de Sītādevī; rāmamel Señor Rāmacandra; tat-caraṇa-sannikarṣa-abhirataḥel que está siempre ocupado en el servicio a los pies de loto del Señor Rāmacandra; parama-bhāgavataḥel gran devoto famoso en todo el universo; hanumānSu Gracia Hanumānjī; sahacon; kimpuruṣaiḥlos habitantes de la región que recibe el nombre de Kimpuruṣa; aviratacontinuado; bhaktiḥque posee servicio devocional; upāsteadora.

Traducción

Śrīla Śukadeva Gosvāmī dijo: Mi querido rey, en Kimpuruṣa-varṣa el gran devoto Hanumān, junto con los demás habitantes de la región, está siempre ocupado en el servicio devocional del Señor Rāmacandra, el hermano mayor de Lakṣmaṇa y esposo querido de Sītādevī.