ŚB 5.15.13

यत्प्रीणनाद्ब‍‌र्हिषि देवतिर्यङ्-मनुष्यवीरुत्तृणमाविरिञ्चात् । प्रीयेत सद्य: स ह विश्वजीव:प्रीत: स्वयं प्रीतिमगाद्गयस्य ॥ १३ ॥
yat-prīṇanād barhiṣi deva-tiryaṅ-
manuṣya-vīrut-tṛṇam āviriñcāt
prīyeta sadyaḥ sa ha viśva-jīvaḥ
prītaḥ svayaṁ prītim agād gayasya

Palabra por palabra

yat-prīṇanātpor complacer a la Suprema Personalidad de Dios; barhiṣien el recinto de sacrificios; deva-tiryaklos semidioses y animales inferiores; manuṣyala sociedad humana; vīrutlas plantas y árboles; tṛṇamla hierba; ā-viriñcātcomenzando con el Señor Brahmā; prīyetase siente satisfecho; sadyaḥinmediatamente; saḥesa Suprema Personalidad de Dios; haen verdad; viśva-jīvaḥmantiene a las entidades vivientes en todo el universo; prītaḥaunque satisfecho en Sí mismo; svayampersonalmente; prītimsatisfacción; agātobtuvo; gayasyade Mahārāja Gaya.

Traducción

Cuando el Señor Supremo está complacido con los actos de una persona, de manera natural todos los semidioses, seres humanos, animales, aves, insectos, enredaderas, árboles, hierbas y demás entidades vivientes, comenzando por el Señor Brahmā, se sienten complacidos también. La Suprema Personalidad de Dios es la Superalma de todo el mundo, y está plenamente complacido en Sí mismo. Aun así, descendió al recinto de sacrificios de Mahārāja Gaya y dijo: «Me has complacido totalmente».

Significado

En este verso se afirma explícitamente que, si satisfacemos a la Suprema Personalidad de Dios, los semidioses y todas las demás entidades vivientes, sin distinción, también quedan satisfechos. Cuando se riega la raíz de un árbol, todas las ramas, tallos, hojas y flores se nutren también. El Señor Supremo está satisfecho en Sí mismo, pero estaba tan complacido con la conducta de Mahārāja Gaya que descendió en persona al recinto de sacrificios y dijo: «Me has satisfecho plenamente». ¿Quién puede compararse con Mahārāja Gaya?