Skip to main content

Text 17

VERSO 17

Texto

Texto

kadācin manorathopagata-pitṛ-pitāmahādy asat sad iti svapna-nirvṛti-lakṣaṇam anubhavati.
kadācin manorathopagata-pitṛ-pitāmahādy asat sad iti svapna-nirvṛti-lakṣaṇam anubhavati.

Palabra por palabra

Sinônimos

kadācit — a veces; manoratha-upagata — obtenida mediante la invención mental; pitṛ — el padre; pitā-maha-ādi — o el abuelo y otros; asat — aunque llevan tiempo muertos (y aunque nadie sabe que el alma se ha ido); sat — el padre o el abuelo han venido otra vez; iti — pensando así; svapna-nirvṛti-lakṣaṇam — el tipo de felicidad de que se goza en sueños; anubhavati — el alma condicionada siente.

kadācit — às vezes; manoratha-upagata — obtidos pela invenção mental; pitṛ — o pai; pitā-maha-ādi — ou avô e outros; asat — embora mortos há muito tempo (e embora ninguém saiba que a alma partiu); sat — o pai ou o avô retornou; iti — com esse pensamento; svapna-nirvṛti-lakṣaṇam — a classe de felicidade encontrada nos sonhos; anubhavati — a alma condicionada sente.

Traducción

Tradução

A veces, el alma condicionada imagina que su padre o abuelo han vuelto a este mundo en la persona de un hijo o de un nieto. De ese modo siente la felicidad que a veces se siente en sueños; el alma condicionada a veces se complace con esas invenciones mentales.

Às vezes, a alma condicionada imagina que seu pai ou seu avô retornou e que agora é seu filho ou neto. Dessa maneira, ela sente a mesma felicidade experimentada durante um sonho, e a alma condicionada às vezes se delicia com essas invenções mentais.

Significado

Comentário

Due to ignorance of the real existence of the Lord, the conditioned soul imagines many things. Influenced by fruitive activity, he comes together with his relatives, fathers, sons and grandfathers, exactly as straws gather together in a moving stream. In a moment the straws are thrown everywhere, and they lose contact. In conditional life, the living entity is temporarily with many other conditioned souls. They gather together as family members, and the material affection is so strong that even after a father or grandfather passes away, one takes pleasure in thinking that they return to the family in different forms. Sometimes this may happen, but in any case the conditioned soul likes to take pleasure in such concocted thoughts.

SIGNIFICADO—Porque ignora a verdadeira existência do Senhor, a alma condicionada fica imaginando muitas coisas. Sob a influência das atividades fruitivas, ela se reúne com seus parentes, pais, filhos e avós, assim como as palhas se reúnem nas águas correntes de um riacho. Em um instante, as palhas são arrastadas para diferentes partes e perdem o contato entre si. Na vida condicionada, a entidade viva está temporariamente ao lado de muitas outras almas condicionadas. Elas se reúnem como membros familiares, e a afeição material é tão forte que, mesmo após o falecimento do pai ou do avô, a pessoa sente prazer em pensar que, assumindo diferentes formas, eles voltaram à família. Às vezes, isso pode ocorrer, mas, de qualquer maneira, a alma condicionada gosta de sentir prazer com esses pensamentos imaginários.