Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Texto

Текст

maitreya uvāca
sanakādyā nāradaś ca
ṛbhur haṁso ’ruṇir yatiḥ
naite gṛhān brahma-sutā
hy āvasann ūrdhva-retasaḥ
маитрея ува̄ча
санака̄дя̄ на̄радаш ча
р̣бхур хам̇со 'рун̣ир ятих̣
наите гр̣ха̄н брахма-сута̄
хй а̄васанн ӯрдхва-ретасах̣

Palabra por palabra

Дума по дума

maitreyaḥ uvāca — Maitreya dijo; sanaka-ādyāḥ — los encabezados por Sanaka; nāradaḥ — Nārada; ca — y; ṛbhuḥ — Ṛbhu; haṁsaḥ — Haṁsa; aruṇiḥ — Aruṇi; yatiḥ — Yati; na — no; ete — todos estos; gṛhān — en el hogar; brahma-sutāḥ — hijos de Brahmā; hi — ciertamente; āvasan — vivieron; ūrdhva-retasaḥ — célibes puros.

маитреях̣ ува̄ча – Маитрея каза; санака-а̄дя̄х̣ – начело на които бе Санака; на̄радах̣ – На̄рада; ча – и; р̣бхух̣ – Р̣бху; хам̇сах̣ – Хам̇са; арун̣их̣ – Арун̣и; ятих̣ – Яти; на – не; ете – всички те; гр̣ха̄н – у дома; брахма-сута̄х̣ – синове на Брахма̄; хи – със сигурност; а̄васан – живяха; ӯрдхва-ретасах̣ – които никога не са нарушавали обета за безбрачие.

Traducción

Превод

El gran sabio Maitreya dijo: De entre los hijos de Brahmā, Nārada, Ṛbhu, Haṁsa, Aruṇi, Yati y los cuatro grandes sabios Kumāra, encabezados por Sanaka, no vivieron en el hogar, sino que fueron ūrdhva-retā o naiṣṭhika-brahmacārīs, guardando la pureza del celibato.

Великият мъдрец Маитрея каза: Някои от синовете на Брахма̄ – четиримата велики мъдреци Кума̄ри, оглавявани от Санака, както и На̄рада, Р̣бху, Хам̇са, Арун̣и и Яти – не се задомиха, а станаха ӯрдхва-рети, или наиш̣т̣хика-брахмача̄рӣ, тоест приеха обет за пълно полово въздържание.

Significado

Пояснение

El sistema de brahmacarya ha estado vigente desde el nacimiento de Brahmā. Un sector de la población, varones en su mayoría, no se casaban en toda la vida. En lugar de permitir que su semen descendiese, lo subían hasta el cerebro. Esas personas reciben el nombre de ūrdhva-retasaḥ, «aquellos que hacen subir». El semen es tan importante que cuando podemos hacerlo subir hasta el cerebro mediante el proceso yóguico, obtenemos una capacidad de trabajo maravillosa: La memoria puede funcionar con gran agilidad, y la duración de la vida aumenta. De esa forma, los yogīs pueden mantenerse estables en la ejecución de toda clase de austeridades y elevarse hasta el plano de perfección más elevado, llegando a alcanzar incluso el mundo espiritual. Ejemplos notorios de brahmacārīs que se acogieron a esa norma de vida son los cuatro sabios Sanaka, Sanandana, Sanātana y Sanat-kumāra, y también Nārada y otros.

Принципите на брахмачаря съществували още от раждането на Брахма̄. В съответствие с тях някои хора, най-често мъже, никога не се женели. Те не позволявали семенната им течност да изтича, а я насочвали нагоре, към главния мозък. Оттам идва и името им – ӯрдхва-ретасах̣, „тези, които издигат нагоре“. Семенната течност играе много важна роля в цялостното функциониране на организма и ако с помощта на йога техниките човек успее да я издигне до главния си мозък, той постига удивителни резултати: изключително силна памет и дълъг живот. По този начин йогӣте придобиват способността да извършват всякакви отречения без колебание, постигат най-висшето съвършенство и се издигат дори до духовния свят. Ярък пример за личности, следващи принципите на брахмачаря, са четиримата мъдреци Санака, Санандана, Сана̄тана и Санат-кума̄ра, мъдрецът На̄рада и много други.

Another significant phrase here is naite gṛhān hy āvasan, “they did not live at home.” Gṛha means “home” as well as “wife.” In fact, “home” means wife; “home” does not mean a room or a house. One who lives with a wife lives at home; otherwise, a sannyāsī or brahmacārī, even though he may live in a room or in a house, does not live at home. That they did not live at home means that they did not accept a wife, and so there was no question of their discharging semen. Semen is meant to be discharged when one has a home, a wife and the intention to beget children; otherwise there is no injunction for discharging semen. These principles were followed from the beginning of creation, and such brahmacārīs never created progeny. This narration has dealt with the descendants of Lord Brahmā from Manu’s daughter Prasūti. Prasūti’s daughter was Dākṣāyaṇī, or Satī, in relation to whom the story of the Dakṣa yajña was narrated. Maitreya is now explaining about the progeny of the sons of Brahmā. Out of the many sons of Brahmā, the brahmacārī sons headed by Sanaka and Nārada did not marry at all, and therefore there is no question of narrating the history of their descendants.

В тази строфа трябва да обърнем внимание на израза наите гр̣ха̄н хй а̄васан – „не живеели у дома“. Гр̣ха значи „дом“, както и „съпруга“. Всъщност под „дом“ се разбира „съпруга“ – „дом“ не значи стая или къща. „У дома“ живее този, който живее със съпругата си. За сання̄сӣте и брахмача̄рӣте не може да се каже, че живеят „у дома“ дори ако обитават някаква стая или къща. В тази строфа думите „не живеели у дома“ означават, че някои от синовете на Брахма̄ не се оженили и следователно нито веднъж през целия си живот не изхвърлили семенна течност. Човек има право да изхвърли семенна течност единствено когато, след като се е оженил, реши да зачене деца. Принципите на брахмачаря съществували още от зората на творението и още тогава имало брахмача̄рӣ, които никога не създавали поколение. В предишните глави бяха представени потомците на Брахма̄, родени от Прасӯти, една от дъщерите на Ману. Прасӯти имала няколко дъщери, една от които била Да̄кш̣а̄ян̣ӣ, или Сатӣ. Споменаването на Сатӣ стана повод Маитрея да разкаже историята за ягята, извършена от Дакш̣а. А сега Маитрея започва да говори за потомците на синовете на Брахма̄. Брахма̄ имал много синове, но някои от тях, такива като На̄рада и Санака, останали брахмача̄рӣ, т.е. не се оженили. Маитрея не можел да каже нищо за потомците им, защото те никога не създали потомство.