Skip to main content

Text 79

ТЕКСТ 79

Texto

Текст

atas tad apavādārthaṁ
bhaja sarvātmanā harim
paśyaṁs tad-ātmakaṁ viśvaṁ
sthity-utpatty-apyayā yataḥ
атас тад апава̄да̄ртхам̇
бхаджа сарва̄тмана̄ харим
пашям̇с тад-а̄тмакам̇ вишвам̇
стхитй-утпаттй-апяя̄ ятах̣

Palabra por palabra

Дума по дума

ataḥ — por lo tanto; tat — eso; apavāda-artham — para contrarrestar; bhaja — ocúpate en servicio devocional; sarva-ātmanā — con todos tus sentidos; harim — a la Suprema Personalidad de Dios; paśyan — ver; tat — del Señor; ātmakam — bajo el control; viśvam — la manifestación cósmica; sthiti — mantenimiento; utpatti — creación; apyayāḥ — y aniquilación; yataḥ — de quien.

атах̣ – следователно; тат – това; апава̄да-артхам – за да противодействаш; бхаджа – отдавай предано служене; сарва-а̄тмана̄ – с всичките си сетива; харим – на Върховната Божествена Личност; пашян – виждайки; тат – на Бога; а̄тмакам – във властта; вишвам – космическото проявление; стхити – поддържане; утпатти – творение; апяя̄х̣ – и унищожение; ятах̣ – на когото.

Traducción

Превод

Debes siempre recordar que la manifestación cósmica se crea, se mantiene y se aniquila por la voluntad de la Suprema Personalidad de Dios. En consecuencia, en la manifestación cósmica todo está bajo el control del Señor. Para iluminarse con este conocimiento perfecto, hay que ocuparse constantemente en el servicio devocional del Señor.

Никога не забравяй, че това космическо проявление се създава, поддържа и унищожава по волята на Върховната Божествена Личност. Следователно всичко, което е в него, зависи от Бога. За да постигне просветлението на това съвършено знание, човек трябва непрекъснато да служи с преданост на Върховния.

Significado

Пояснение

La autorrealización, comprender que somos Brahman, almas espirituales, es muy difícil mientras permanezcamos en la condición material. Sin embargo, si emprendemos el servicio devocional del Señor, Él, poco a poco, Se nos irá revelando. De ese modo, el devoto, en su avance, irá, poco a poco, comprendiendo su posición espiritual. En la oscuridad de la noche, no podemos ver nada, ni siquiera a nosotros mismos; pero cuando el sol brilla, podemos ver, no solo el sol, sino también todo lo que hay en el mundo. En el capítulo séptimo del Bhagavad-gītā (7.1), el Señor Kṛṣṇa explica:

Много е трудно човек да постигне себепознание, т.е. да разбере, че е Брахман, или душа, докато е в материална среда. Но ако той се посвети на предано служене на Бога, постепенно Богът сам ще му се разкрие. Като напредва по този път, с течение на времето преданият ще осъзнае духовната си природа. Нощем, когато е тъмно, не можем да видим нищо, дори самите себе си, но когато изгрее слънцето, виждаме не само него, но и всичко останало в този свят. В седма глава на Бхагавад-гӣта̄ (7.1) Бог Кр̣ш̣н̣а казва:

mayy āsakta-manāḥ pārtha
yogaṁ yuñjan mad-āśrayaḥ
asaṁśayaṁ samagraṁ māṁ
yathā jñāsyasi tac chṛṇu
майи а̄сакта-мана̄х̣ па̄ртха
йогам̇ юн̃джан мад-а̄шраях̣
асам̇шаям̇ самаграм̇ ма̄м̇
ятха̄ гя̄сяси тач чхр̣н̣у

«Ahora escucha, ¡oh, hijo de Pṛthā!, cómo practicando el yoga con plena conciencia de Mí, con la mente apegada a Mí, puedes conocerme por completo, libre de toda duda».

„След многократно раждане и смърт, този, който наистина има знание, ми се отдава, разбирайки, че Аз съм причината на всички причини и всичко съществуващо. Такава велика душа се среща много рядко“.

Cuando nos ocupamos en el servicio devocional del Señor para volvernos conscientes de Kṛṣṇa, comprendemos, no solamente a Kṛṣṇa, sino también todo lo que está relacionado con Kṛṣṇa. En otras palabras, con el proceso de conciencia de Kṛṣṇa podemos entender a Kṛṣṇa y la manifestación cósmica, pero además comprendemos también nuestra posición constitucional. Cuando somos conscientes de Kṛṣṇa, podemos entender que la Suprema Personalidad de Dios crea, mantiene, aniquila y absorbe dentro de Sí toda la creación material. Nosotros también somos partes integrales del Señor. Todo está bajo el control del Señor, y por lo tanto, nuestro único deber es entregarnos al Supremo y ocuparnos en Su servicio amoroso trascendental.

Когато, в стремежа си да постигнем Кр̣ш̣н̣а съзнание, отдаваме на Бога предано служене, ние проумяваме не само Кр̣ш̣н̣а, но и всичко, което е свързано с него. С други думи, благодарение на Кр̣ш̣н̣а съзнанието ние постигаме разбиране не само за Кр̣ш̣н̣а и за проявения космос, но и за собствената си изначална природа. Когато имаме Кр̣ш̣н̣а съзнание, можем да разберем, че цялото космическо мироздание е сътворено от Бога, Върховната Личност, че се поддържа от него, унищожава се пак от него и накрая потъва обратно в него. Ние също сме неразделни частици от Бога. Всичко се подчинява на властта на Върховния и затова единственият ни дълг е да му се предадем и да му служим с трансцендентална любов.