Skip to main content

Text 56

VERSO 56

Texto

Texto

rājovāca
śrutam anvīkṣitaṁ brahman
bhagavān yad abhāṣata
naitaj jānanty upādhyāyāḥ
kiṁ na brūyur vidur yadi
rājovāca
śrutam anvīkṣitaṁ brahman
bhagavān yad abhāṣata
naitaj jānanty upādhyāyāḥ
kiṁ na brūyur vidur yadi

Palabra por palabra

Sinônimos

rājā uvāca — el rey dijo; śrutam — escuchada; anvīkṣitam — considerada; brahman — ¡oh, brāhmaṇa!; bhagavān — el muy poderoso; yat — que; abhāṣata — tú has hablado; na — no; etat — esto; jānanti — conocen; upādhyāyāḥ — los maestros de actividades fruitivas; kim — por qué; na brūyuḥ — no instruyeron; viduḥ — conocían; yadi — si.

rājā uvāca — o rei disse; śrutam — foi ouvido; anvīkṣitam — foi considerado; brahman — ó brāhmaṇa; bhagavān — o poderosíssimo; gat — o qual; abhāṣata — falastes; na — não; etat — isto; jānanti — conhecem; upādhyāyāḥ — os mestres de atividades fruitivas; kim — por que; na brūyuḥ — não instruíram; viduḥ — compreenderam; yadi — caso.

Traducción

Tradução

El rey respondió: Mi querido brāhmaṇa, he escuchado con gran atención todo lo que me has dicho, y después de considerarlo, he llegado a la conclusión de que los ācāryas [maestros] que me ocuparon en actividades fruitivas no conocían esta sabiduría confidencial, pues, si la conocían, ¿por qué no me la explicaron?

O rei respondeu: Meu querido brāhmaṇa, ouvi com grande aten­ção tudo o que dissestes e, considerando tudo isso, cheguei à con­clusão de que os ācāryas [mestres] que me ocuparam em atividades fruitivas ignoravam esse conhecimento confidencial. Se o tinham, por que não me explicaram?

Significado

Comentário

En realidad, los mal llamados maestros y líderes de la sociedad material no conocen el verdadero objetivo de la vida. En el Bhagavad-gītā se les califica con la palabra māyayāpahṛta-jñānāḥ. En apariencia son sabios y eruditos, pero en realidad, la influencia de la energía ilusoria les ha quitado el conocimiento. El verdadero conocimiento es buscar a Kṛṣṇa (vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ). Todo el conocimiento védico va dirigido a la búsqueda de Kṛṣṇa, porque Kṛṣṇa es el origen de todo (janmādy asya yataḥ). En el Bhagavad-gītā (10.2), Kṛṣṇa dice: aham ādir hi devānāṁ: «Yo soy el origen de los semidioses». Por lo tanto, Kṛṣṇa es el origen y principio de todos los semidioses, desde el Señor Brahmā y el Señor Śiva a todos los demás. El objetivo de las ceremonias rituales védicas es satisfacer a los diversos semidioses, pero solo la persona muy avanzada podrá entender que la personalidad original es Śrī Kṛṣṇa (govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi). Después de escuchar las instrucciones de Nārada, el rey Barhiṣmān recobró su buen juicio. El verdadero objetivo de la vida es lograr el servicio devocional de la Suprema Personalidad de Dios. Por esa razón, el rey rechazó a las supuestas órdenes sacerdotales que simplemente ocupan a sus seguidores en las ceremonias rituales, sin instruirles de un modo efectivo acerca del objetivo de la vida. En la actualidad, las iglesias, templos y mezquitas no atraen a la gente en ninguna parte del mundo, debido a que sus sacerdotes son necios que no pueden elevar a sus seguidores al plano del conocimiento. No son conscientes del verdadero objetivo de la vida, y simplemente mantienen a sus congregaciones de fieles en la ignorancia. Como resultado de ello, las personas educadas han perdido el interés en las ceremonias rituales. Al mismo tiempo, no se benefician del conocimiento verdadero. Por consiguiente, el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa es muy importante para la iluminación de todas las clases sociales. Siguiendo las huellas de Mahārāja Barhiṣmān, todo el mundo debe beneficiarse del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa y abandonar las ceremonias rituales estereotipadas que pretenden hacerse pasar por religiones. Desde el mismo principio, los Gosvāmīs se apartaron de la clase sacerdotal que se ocupaba en actividades rituales. De hecho, Śrīla Sanātana Gosvāmī compiló su Hari-bhakti-vilāsa para que sirviera de guía a los vaiṣṇavas. Los vaiṣṇavas, sin hacer caso de las estériles actividades de las clases sacerdotales, se entregan por completo al proceso de conciencia de Kṛṣṇa y alcanzan la perfección en esta misma vida. El verso anterior se refiere a esto con las palabras paramahaṁsa-śaraṇam, es decir, refugiarse en el paramahaṁsa, el alma liberada, y obtener el éxito en esta misma vida.

SIGNIFICADO—De fato, os pretensos professores ou líderes da sociedade material não conhecem a verdadeira meta da vida. A Bhagavad-gītā os des­creve como māyayāpahṛta jñānāḥ. Eles parecem estudiosos muito eruditos, mas, na verdade, a influência da energia ilusória roubou­-lhes o conhecimento. Verdadeiro conhecimento significa buscar Kṛṣṇa. Vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ. Todo o conhecimento védico destina-se a buscar Kṛṣṇa, porque Kṛṣṇa é a origem de tudo (janmādy asya yataḥ). Na Bhagavad-gītā (10.2), Kṛṣṇa diz que aham ādir hi devānāṁ: “Eu sou a fonte dos semideuses.” Assim, Kṛṣṇa é a origem e o início de todos os semideuses, incluindo o senhor Brahmā, o senhor Śiva e todos os demais. Nas cerimônias ritualísticas védi­cas, a preocupação é satisfazer diferentes semideuses, mas, a menos que alguém seja muito avançado, ele não poderá entender que a personalidade original é Śrī Kṛṣṇa (govindam ādi-purusāṁ tam ahaṁ bhajāmi). Após ouvir as instruções de Nārada, o rei Barhiṣmān voltou à razão. A verdadeira meta da vida é alcançar o serviço devo­cional à Suprema Personalidade de Deus. O rei, portanto, decidiu rejeitar as pretensas ordens sacerdotais que simplesmente ocupam seus seguidores em cerimônias ritualísticas sem dar instruções efi­cazes sobre a meta da vida. No momento atual, as igrejas, templos e mesquitas em todo o mundo não exercem atração sobre as pessoas porque sacerdotes tolos não são capazes de elevar seus seguidores à plata­forma de conhecimento. Ignorando a verdadeira meta da vida, eles simplesmente mantêm suas comunidades em ignorância. Em conse­quência disso, as pessoas instruídas perderam o interesse pelas ceri­mônias ritualísticas. Por outro lado, elas não se beneficiam do ver­dadeiro conhecimento. Este movimento para a consciência de Kṛṣṇa, portanto, é de grande importância para a iluminação de todas as classes sociais. Seguindo os passos de Mahārāja Barhiṣmān, todos devem aproveitar-se deste movimento para a consciência de Kṛṣṇa e abandonar as estereotipadas cerimônias ritualísticas que se fazem passar por muitas religiões. Os Gosvāmīs, desde o início, discorda­vam da classe sacerdotal ocupada em cerimônias ritualísticas. Na verdade, Śrīla Sanātana Gosvāmī compilou seu Hari-bhakti-vilāsa para a orientação dos vaiṣṇavas. Os vaiṣṇavas, não se importando com as atividades sem vida das classes sacerdotais, adotam a consciência de Kṛṣṇa plena e se tornam perfeitos nesta mesma vida. Descreveu-se isso no verso anterior como paramahaṁsa-śaraṇam: refugiar-se no paramahaṁsa, a alma liberada, e tornar-se exitoso nesta vida.