Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Texto

Текст

asty eva rājan bhavato madhudviṣaḥ
pādāravindasya guṇānuvādane
ratir durāpā vidhunoti naiṣṭhikī
kāmaṁ kaṣāyaṁ malam antar-ātmanaḥ
астй ева ра̄джан бхавато мадхудвиш̣ах̣
па̄да̄равиндася гун̣а̄нува̄дане
ратир дура̄па̄ видхуноти наиш̣т̣хикӣ
ка̄мам̇ каш̣а̄ям̇ малам антар-а̄тманах̣

Palabra por palabra

Дума по дума

asti — hay; eva — ciertamente; rājan — ¡oh, rey!; bhavataḥ — tuyo; madhu-dviṣaḥ — del Señor; pāda-aravindasya — de los pies de loto; guṇa-anuvādane — en glorificar; ratiḥ — apego; durāpā — muy difícil; vidhunoti — limpia; naiṣṭhikī — inquebrantable; kāmam — de disfrute; kaṣāyam — lo que embellece el deseo de disfrute; malam — suciedad; antaḥ-ātmanaḥ — del fondo del corazón.

асти – има; ева – несъмнено; ра̄джан – о, царю; бхаватах̣ – твое; мадху-двиш̣ах̣ – на Бога; па̄да-аравиндася – на лотосовите нозе; гун̣а-анува̄дане – към възславата; ратих̣ – влечение; дура̄па̄ – много трудно; видхуноти – изчиства; наиш̣т̣хикӣ – несломима; ка̄мам – плътски; каш̣а̄ям – наслоенията на плътските желания; малам – нечисти; антах̣-а̄тманах̣ – от дълбините на сърцето.

Traducción

Превод

Sanat-kumāra continuó: Mi querido rey, tú ya sientes inclinación por glorificar los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios. Es un apego muy difícil de conseguir, pero cuando se obtiene esa fe inquebrantable en el Señor, hace que, de un modo natural, desaparezcan los deseos de disfrute del fondo del corazón.

Санат-кума̄ра продължи: О, царю, у тебе вече е заложена склонността да възславяш лотосовите нозе на Върховната Божествена Личност. Това влечение се постига невероятно трудно, но когато човек има несломима вяра в Бога, тя сама пречиства сърцето му от плътски желания.

Significado

Пояснение

satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido
bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
taj-joṣaṇād āśv apavarga-vartmani
śraddhā ratir bhaktir anukramiṣyati
сата̄м̇ прасан̇га̄н мама вӣря-сам̇видо
бхаванти хр̣т-карн̣а-раса̄яна̄х̣ катха̄х̣
тадж-джош̣ан̣а̄д а̄шв апаварга-вартмани
шраддха̄ ратир бхактир анукрамиш̣яти

(Bhāg. 3.25.25)

Шрӣмад Бха̄гаватам (3.25.25)

La relación con devotos limpia gradualmente, por la gracia de la Suprema Personalidad de Dios, la suciedad del corazón del hombre materialista. Como la plata, que brilla cuando se pule, el corazón de la persona materialista se limpia de los deseos de disfrute con la buena compañía de los devotos. En realidad, el ser viviente no tiene la menor relación con el disfrute material o los deseos de disfrute. Tan solo se trata de imaginación, del sueño de una persona dormida. Pero, gracias a la relación con devotos puros, despierta y el alma espiritual se sitúa en su propia gloria, al entender que su posición constitucional es ser el sirviente eterno del Señor. Pṛthu Mahārāja ya era un alma autorrealizada; por lo tanto, sentía una inclinación natural por glorificar las actividades de la Suprema Personalidad de Dios, y los Kumāras le aseguraron que no había la menor posibilidad de que cayese victima de la energía ilusoria del Señor Supremo. En otras palabras, el proceso de escuchar y cantar acerca de las glorias del Señor es la única manera de eliminar la contaminación del corazón. Nadie lograra acabar con la contaminación del corazón mediante los procesos de karma, jñāna y yoga, pero cuando una persona se refugia en los pies de loto del Señor mediante el servicio devocional, toda la suciedad de su corazón desaparece de un modo natural y sin dificultad.

Когато материалистът общува с предани, по милостта на Върховната Божествена Личност сърцето му постепенно се пречиства от замърсяванията. Както среброто блести, когато е лъснато, така благотворното общуване с преданите пречиства сърцето на материалиста от похотта и материалните желания. В действителност живото същество не е свързано нито със сетивните удоволствия, нито с плътските желания. То просто създава всичко това във въображението си и сякаш го вижда насън. Но като общува с чисти предани, живото същество се пробужда и осъзнало истинската си природа на вечен слуга на Бога, възвръща присъщото си величие. Пр̣тху Маха̄ра̄джа вече бил осъзнал духовната си природа и затова изпитвал естествена потребност да възславя делата на Върховната Божествена Личност. Ето защо Кума̄рите го уверили, че никога няма да стане жертва на илюзорната енергия на Върховния Бог. С други думи, слушането за Бога и възславянето на неговите деяния е единственото средство за пречистване на сърцето от материалните замърсявания. Нито карма, нито гя̄на, ни йога могат да пречистят човешкото сърце, но този, който приеме убежище в лотосовите нозе на Бога, като започне да му отдава предано служене, той лесно се освобождава от всички замърсявания.