Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Texto

Текст

sanniyacchābhibho manyuṁ
nibodha śrāvitaṁ ca me
sarvataḥ sāram ādatte
yathā madhu-karo budhaḥ
саннияччха̄бхибхо манюм̇
нибодха шра̄витам̇ ча ме
сарватах̣ са̄рам а̄датте
ятха̄ мадху-каро будхах̣

Palabra por palabra

Дума по дума

sanniyaccha — por favor, calma; abhibho — ¡oh, rey!; manyum — la ira; nibodha — trata de entender; śrāvitam — lo que se dice; ca — también; me — por mí; sarvataḥ — de todas partes; sāram — la esencia; ādatte — recoge; yathā — como; madhu-karaḥ — el abejorro; budhaḥ — la persona inteligente.

саннияччха – моля те, усмири; абхибхо – о, царю; манюм – гнева; нибодха – опитай се да разбереш; шра̄витам – казаното; ча – също; ме – от мене; сарватах̣ – отвсякъде; са̄рам – същината; а̄датте – приема; ятха̄ – като; мадху-карах̣ – пчела; будхах̣ – мъдрият човек.

Traducción

Превод

Mi querido señor, por favor, calma tu ira por completo y escucha con paciencia lo que te expongo. Por favor, ten la bondad de prestar atención. Tal vez yo sea pobre, pero el sabio recoge la esencia del conocimiento en todas partes, como el abejorro que recoge miel de todas y cada una de las flores.

О, Господи, моля те, усмири своя гняв и търпеливо изслушай това, което ще кажа. Моля те, не пренебрегвай моите думи. Аз може да съм бедна и жалка, но мъдрият човек е способен да извлече знание отвсякъде, както пчелата събира мед от всяко цветче.