Skip to main content

Text 40

ТЕКСТ 40

Texto

Текст

mahimānaṁ vilokyāsya
nārado bhagavān ṛṣiḥ
ātodyaṁ vitudañ ślokān
satre ’gāyat pracetasām
махима̄нам̇ вилокя̄ся
на̄радо бхагава̄н р̣ш̣их̣
а̄тодям̇ витудан̃ шлока̄н
сатре 'га̄ят прачетаса̄м

Palabra por palabra

Дума по дума

mahimānam — glorias; vilokya — observar; asya — de Dhruva Mahārāja; nāradaḥ — el gran sabio Nārada; bhagavān — tan excelso como la Suprema Personalidad de Dios; ṛṣiḥ — el santo; ātodyam — el instrumento de cuerda llamado vīṇā; vitudan — tocando; ślokān — versos; satre — en el recinto de sacrificio; agāyat — cantó; pracetasām — de los Pracetās.

махима̄нам – величие; вилокя – виждайки; ася – на Дхрува Маха̄ра̄джа; на̄радах̣ – великият мъдрец На̄рада; бхагава̄н – велик колкото Върховната Божествена Личност; р̣ш̣их̣ – светецът; а̄тодям – струнния инструмент вӣн̣а̄; витудан – свирейки на; шлока̄н – строфи; сатре – на жертвената арена; ага̄ят – изпя; прачетаса̄м – на Прачетите.

Traducción

Превод

Después de contemplar las glorias de Dhruva Mahārāja, el gran sabio Nārada, tocando su vīṇā, fue al recinto de sacrificio de los Pracetās, donde cantó, lleno de felicidad, los siguientes tres versos.

След като видя с очите си величието на Дхрува Маха̄ра̄джа, великият мъдрец На̄рада, преизпълнен от щастие, отиде на жертвената арена на Прачетите, и свирейки на вӣн̣а̄та си, изпя следните три строфи.

Significado

Пояснение

El gran sabio Nārada era el maestro espiritual de Dhruva Mahārāja. Sin duda, estaba muy contento de ver las glorias de Dhruva. Tal como un padre se siente feliz al ver cualquier progreso de su hijo, el maestro espiritual se siente feliz al contemplar la elevación de su discípulo.

Великият мъдрец На̄рада бил духовен учител на Дхрува Маха̄ра̄джа, затова се чувствал много щастлив от постижението му. Както бащата се радва на развитието на своя син, така духовният учител е много щастлив, когато вижда ученика си да напредва по духовния път.