ŚB 4.12.40

महिमानं विलोक्यास्य नारदो भगवानृषि: ।
आतोद्यं वितुदञ्श्लोकान् सत्रेऽगायत्प्रचेतसाम् ॥ ४० ॥
mahimānaṁ vilokyāsya
nārado bhagavān ṛṣiḥ
ātodyaṁ vitudañ ślokān
satre ’gāyat pracetasām

Palabra por palabra

mahimānamglorias; vilokyaobservar; asyade Dhruva Mahārāja; nāradaḥel gran sabio Nārada; bhagavāntan excelso como la Suprema Personalidad de Dios; ṛṣiḥel santo; ātodyamel instrumento de cuerda llamado vīṇā; vitudantocando; ślokānversos; satreen el recinto de sacrificio; agāyatcantó; pracetasāmde los Pracetās.

Traducción

Después de contemplar las glorias de Dhruva Mahārāja, el gran sabio Nārada, tocando su vīṇā, fue al recinto de sacrificio de los Pracetās, donde cantó, lleno de felicidad, los siguientes tres versos.

Significado

El gran sabio Nārada era el maestro espiritual de Dhruva Mahārāja. Sin duda, estaba muy contento de ver las glorias de Dhruva. Tal como un padre se siente feliz al ver cualquier progreso de su hijo, el maestro espiritual se siente feliz al contemplar la elevación de su discípulo.