Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.5.27

Texto

tato ’bhavan mahat-tattvam
avyaktāt kāla-coditāt
vijñānātmātma-deha-sthaṁ
viśvaṁ vyañjaṁs tamo-nudaḥ

Palabra por palabra

tataḥ—después; abhavat—empezó a existir; mahat—supremo; tattvam—agregado total; avyaktāt—de lo no manifestado; kāla-coditāt—por la interacción del tiempo; vijñāna-ātmā—bondad pura; ātma-deha-stham—situado sobre el ser corporal; viśvam—universos completos; vyañjan—manifestando; tamaḥ-nudaḥ—la luz suprema.

Traducción

Después, influenciado por las interacciones del tiempo eterno, se manifestó el supremo agregado total de materia, denominado el mahat-tattva, y la bondad pura, el Señor Supremo, sembró en ese mahat-tattva las semillas de la manifestación universal que provenían de Su propio cuerpo.

Significado

Con el debido transcurso del tiempo, la energía material fecundada se manifestó primero como los ingredientes materiales totales. Todo toma su propio tiempo para fructificar, y, por consiguiente, aquí se utiliza la palabra kāla-coditāt: «influenciado por el tiempo». El mahat-tattva es la conciencia total, debido a que una porción suya está representada en todo el mundo en la forma del intelecto. El mahat-tattva está directamente conectado con la conciencia suprema del Ser Supremo, pero aun así parece materia. El mahat-tattva, la sombra de la conciencia pura, es el lugar en el que germina toda creación. Es bondad pura, con la ligera adición de la modalidad material de la pasión, y, por lo tanto, la actividad se genera desde este punto.