Skip to main content

Text 7

7

Texto

Текст

śyāmāvadātaṁ virajaṁ
praśāntāruṇa-locanam
dorbhiś caturbhir viditaṁ
pīta-kauśāmbareṇa ca
ш́йа̄ма̄вада̄там̇ віраджам̇
праш́а̄нта̄рун̣а-лочанам
дорбгіш́ чатурбгір виідітам̇
піта-кауш́а̄мбарен̣а ча

Palabra por palabra

Послівний переклад

śyāma-avadātam — hermoso de color negro; virajam — formado de bondad pura; praśānta — apacibles; aruṇa — rojizos; locanam — ojos; dorbhiḥ — por los brazos; caturbhiḥ — cuatro; viditam — siendo reconocido; pīta — amarillo; kauśa — sedoso; ambareṇa — con ropa; ca — y.

ш́йа̄ма-авада̄там  —  прекрасний темний колір; віраджам  —  утворений з чистого добра; праш́а̄нта  —  вмиротворений; арун̣а  —  рожеві; лочанам  —  очі; дорбгіх̣  —  руками; чатурбгіх̣  —  чотирма; відітам  —  відомий; піта  —  жовтим; кауш́а  —  шовковим; амбарен̣а  —  вбранням; ча  —  також.

Traducción

Переклад

El cuerpo del Señor es negruzco, pero es eterno, lleno de bienaventuranza y conocimiento, y muy, muy hermoso. Sus ojos se encuentran siempre apacibles, y son rojizos como el sol naciente de la mañana. Pude reconocer de inmediato que era la Suprema Personalidad de Dios por Sus cuatro brazos, por las diferentes representaciones simbólicas, y por la ropa amarilla de seda.

Тіло Господа темне, але вічне, сповнене блаженства та знання і надзвичайно прекрасне. Його очі, рожеві, наче ранкове сонце, завжди випромінюють спокій. За чотирма руками, божественними символами і вбранням із жовтого шовку я відразу впізнав у Ньому Верховного Бога-Особу.