ŚB 3.4.7

श्यामावदातं विरजं प्रशान्तारुणलोचनम् ।
दोर्भिश्चतुर्भिर्विदितं पीतकौशाम्बरेण च ॥ ७ ॥
śyāmāvadātaṁ virajaṁ
praśāntāruṇa-locanam
dorbhiś caturbhir viditaṁ
pīta-kauśāmbareṇa ca

Palabra por palabra

śyāma-avadātamhermoso de color negro; virajamformado de bondad pura; praśāntaapacibles; aruṇarojizos; locanamojos; dorbhiḥpor los brazos; caturbhiḥcuatro; viditamsiendo reconocido; pītaamarillo; kauśasedoso; ambareṇacon ropa; cay.

Traducción

El cuerpo del Señor es negruzco, pero es eterno, lleno de bienaventuranza y conocimiento, y muy, muy hermoso. Sus ojos se encuentran siempre apacibles, y son rojizos como el sol naciente de la mañana. Pude reconocer de inmediato que era la Suprema Personalidad de Dios por Sus cuatro brazos, por las diferentes representaciones simbólicas, y por la ropa amarilla de seda.