Skip to main content

Text 16

16

Texto

Текст

upary upari vinyasta-
nilayeṣu pṛthak pṛthak
kṣiptaiḥ kaśipubhiḥ kāntaṁ
paryaṅka-vyajanāsanaiḥ
упарй упарі вінйаста-
нілайешу пр̣тгак пр̣тгак
кшіптаіх̣ каш́іпубгіх̣ ка̄нтам̇
парйан̇ка-вйаджана̄санаіх̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

upari upari — uno sobre otro; vinyasta — situados; nilayeṣu — en pisos; pṛthak pṛthak — por separado; kṣiptaiḥ — dispuestos; kaśipubhiḥ — con camas; kāntam — encantador; paryaṅka — divanes; vyajana — abanicos; āsanaiḥ — con asientos.

упарі упарі  —  одна на одну; вінйаста  —  складені; нілайешу  —  на поверхах; пр̣тгак пр̣тгак  —  окремо; кшіптаіх̣  —  розкладеними; каш́іпубгіх̣  —  ліжками; ка̄нтам  —  красиві; парйан̇ка  —  диванами; вйаджана  —  опахалами; а̄санаіх̣  —  сидіннями.

Traducción

Переклад

El palacio tenía un aspecto encantador, con camas, sofás, abanicos y asientos, todo ello dispuesto por separado en siete pisos.

Палац мав дуже привабливий вигляд. На всіх його семи поверхах було багато ліжок, диванів, опахалів та подушок для сидіння.

Significado

Коментар

De este verso se deduce que el castillo tenía muchos pisos. Las palabras upary upari vinyasta indican que los rascacielos no son un invento reciente. Incluso en aquellos días, hace millones de años, era corriente la idea de construir casas de muchos pisos. No contenían solamente una o dos habitaciones, sino muchos apartamentos diferentes, y cada uno de ellos estaba completamente decorado con cojines, camas, lugares para sentarse y alfombras.

ПОЯСНЕННЯ: З цього вірша видно, що замок мав багато поверхів. Слова упарй упарі вінйаста показують, що хмарочоси не являють собою сучасного винаходу. Ще за тих часів, мільйони років тому, були поширені багатоповерхові будинки. В них була не одна-дві кімнати, а багато окремих покоїв, належно споряджені подушками, ліжками, сидіннями та килимами.