ŚB 3.23.16

उपर्युपरि विन्यस्तनिलयेषु पृथक्पृथक् ।
क्षिप्तै: कशिपुभि: कान्तं पर्यङ्कव्यजनासनै: ॥ १६ ॥
upary upari vinyasta-
nilayeṣu pṛthak pṛthak
kṣiptaiḥ kaśipubhiḥ kāntaṁ
paryaṅka-vyajanāsanaiḥ

Synonyma

upari uparijedno na druhém; vinyastaumístěné; nilayeṣuv patrech; pṛthak pṛthakodděleně; kṣiptaiḥuspořádané; kaśipubhiḥs lůžky; kāntamúchvatný; paryaṅkapohovkami; vyajanavějíři; āsanaiḥse sedátky.

Překlad

Palác s lůžky, pohovkami, vějíři a sedátky, odděleně rozmístěnými v sedmi patrech, vypadal úchvatně.

Význam

Z tohoto verše se dozvídáme, že zámek měl mnoho pater. Slova upary upari vinyasta svědčí o tom, že mrakodrapy nejsou žádný nový vynález. I v oněch dobách, před miliony lety, bylo běžné stavět mnohaposchoďové domy. Nebyly v nich pouze jedna nebo dvě místnosti, ale mnoho různých bytů a každý byl plně zařízený polštáři, lůžky, podložkami na sezení a koberci.